Torres del Paine

Back to Chile after our discovery of the Argentinians glaciers. At the border, we meet Juan Carlos, the owner of the shop-information center-restaurant-gas station El Overejo (it’s a small village), he’s a very nice man! When we ask him if he is from Chile or Argentina, he replies that he comes from Patagonia…

Nous voici de retour au Chili après notre découverte des glaciers argentins. A la frontière, on rencontre Juan Carlos, le patron de l’auberge-magasin-centre d’information-restaurant-station essence El Overejo (c’est un petit village), super sympa! Quand on lui demande s’il est chilien ou argentin, il nous répond qu’il vient de Patagonie…P1150444

Then we continue our road to Torres del Paine, a famous park in Patagonia, the first trekking destination of South America!

On poursuit ensuite notre route vers Torres del Paine, un parc célèbre en Patagonie, c’est la première destination de trekking en Amérique du Sud!P1150445

And all of a sudden, the famous Torres (towers) del Paine (we don’t know what it means) appear.

Et soudain, apparaissent les fameuses Torres (tours) del Paine (on sait pas ce que ça veut dire).P1150446

It’s so spectacular that even the guanacos (a sort of lama) living here all year are mesmerized by the view.

C’est tellement spectaculaire que même les guanacos (une sorte de lama) qui vivent ici toute l’année sont époustouflés par la vue.P1150449 P1150452

Nico’s bright smile.

Nico nous fait son plus beau sourire.P1150460

Lake Amarga, a real mirror.

Le lac Amarga, un vrai miroir.P1150464 P1150466P1150473

We meet some flamingos on the shore of the lake.

On rencontre des flamants roses sur la rive du lac.P1150477 P1150479

When they fly away, it’s fascinating!

Quand ils s’envolent, c’est magique!P1150480 P1150481 P1150483 P1150485

Later at night, at the campground. We are running a bit short on food, so we play the last coco chocolate crunch cookies at the uno. Everyone is dramatically serious… Mac-Gizard even designed an anti-fly net to make sure he won’t be disturbed.

Plus tard le soir, au campement. On est un peu justes en provisions, du coup on joue les derniers cookies coco chocolat crunch au uno. Concentration intense… Mac-Gizard a même inventé un filet anti-mouches pour être sûr de ne pas être déconcentré.P1150490

And all of a sudden, Christophe’s face brightens up, he’s about to win a cookie!!! Nico and Guillame are quite disappointed.

Et soudain, le visage de Christophe s’éclaire, il est sur le point de gagner un cookie!!! Nico et Guillaume sont bien dégoûtés.P1150491

Sunset on the torres. The lights in this Southern area of the world are really incredible.

Coucher de soleil sur les torres. Les lumières dans cette partie australe du monde sont vraiment incroyables.P1150496P1150500 P1150504

We have been joined by other bikers we had met on the way earlier, big campsite tonight!

Nous avons été rejoints par d’autres motards que nous avions rencontré en chemin plus tôt, grand campement ce soir!

P1150499

The next day, we go for a walk to the mirador de las torres.

Le lendemain, on part en rando pour rejoindre le mirador de las torres.P1150507 P1150509

It seems that in the summer, people are climbing up in a line because it’s so crowded. Right now it’s rather quiet.

Il semblerait que l’été, c’est la cohue et que les gens grimpent à la queuleuleu. Là, c’est plutôt tranquille.P1150512 P1150513

And at the top, here are the torres, what a challenge for rock climbers!

Et en haut, les tours sont bien là, quel défi pour les grimpeurs!P1150523

Rocks and automn colors are amazing.

Les roches et les couleurs d’automne sont splendides.P1150526 P1150528 P1150530 P1150531 P1150533 P1150534 P1150539

Another sunset and sunrise before leaving the park.

Un autre coucher et lever du soleil avec de quitter le parc.P1150541 P1150543 P1150548 P1150549

And we end the Torres del Paine adventure around a good steak and a good carmenere bottle to compensate the diet of the past days! Next destination, the land of fire 🙂

Et on termine l’aventure Torres del Paine autour d’un bon steak et d’une bonne bouteille de carmenere histoire de rattraper la diète des jours passés! Prochaine étape, la terre de feu 🙂P1150553

La ruta 40 & the glaciers of Patagonia

First morning in Argentina, in Perito Moreno, on the famous ruta cuarenta (route 40), and… no more rain 🙂

Premier matin en Argentine, à Perito Moreno, sur la célèbre ruta cuarenta (route 40), et… fini la pluie 🙂P1150180

The rain is over, but there is a really strong wind due to thermical currents on this side of the Andes.

Fini la pluie, mais à la place on a droit à un vent vraiment fort généré par des courants thermiques à l’oeuvre de ce côté des Andes.P1150187

Therefore, it’s freezing, and we are happy to find a warm place to rest in the middle of the desert immensity we are crossing.

Du coup il fait froid, et on est bien contents de trouver un endroit au chaud pour faire une pause au milieu de l’immensité de la plaine déserte que l’on traverse.P1150184P1150181

A bit later on the way, lake CARDIO!

Un peu plus loin sur la route, le lac CARDIO!

P1150195P1150203

The 2 kee-ways still go bravely on the road despite the strong winds.

Les 2 kee-ways, qui avalent vaillamment les kilomètres malgré les rafales.P1150196

And the immensity around us, always and always… Impressive! (and after a while, a bit boring).

Et l’immensité autour de nous, encore et encore… Impressionnant! (et au bout d’un moment, un peu lassant).P1150198

Mate break. Mate is the national drink, it is a sort of green tea, very strong and energizing, you drink it with a straw. Perfect to warm up or wake up!

Pause maté, la boisson nationale, une sorte de thé vert très fort et énergisant, on le boit avec une paille. Ça réchauffe et ça réveille bien!P1150208

A petrol station, lost in the middle of nowhere, 200 km south of Gobernador Gregores.

Une station service, perdue au milieu de nulle part à 200 km au sud de Gobernador Gregores.P1150209

Now it’s getting more interesting. We arrive near a beautiful lake and to the road leading to El Chalten. All along the way to the city, we are facing the Cerro Torres and the Fitz Roy, they get bigger and bigger as we come closer. We can’t get bored with the view!

Ça devient plus intéressant. On arrive à proximité d’un joli lac et de la route qui mène à El Chalten. Tout au long de la route qui rejoint la ville, on contemple  le Cerro Torres et le Fitz Roy, ils grandissent au fur et à mesure qu’on se rapproche. Quelle vue, quelle vue!P1150214 P1150218 P1150225 P1150232

For a change, we go for a walk around el Chalten.

Pour changer, on va faire un tour à pied vers el Chalten.P1150238 P1150270 P1150271 P1150274 P1150277

We meet a condor on the way.

On rencontre un condor en route.P1150280 P1150284 P1150286 P1150290

The next day, we need to take petrol, but there is only on place where it is possible, open from 10 am to 6 pm, so we need to wait a bit. Which is not a problem because it is a nice place to wait.

Le lendemain, on doit faire le plein, mais il n’y a qu’une seule station, ouverte de 10h à 18h, donc on doit attendre un peu. Ce n’est pas un problème, il y a pire comme endroit pour attendre.P1150291

Next stop, even more impressive, the glacier of the Perito Moreno near El Calafate. No need for words, just look at the pictures!!

Prochaine étape, encore plus impressionnante, le glacier du Perito Moreno près de El Calafate. Les images se passent de commentaires!!DSC08753DSC08762DSC08779DSC08781

We go back the next day to discover the glacier from closer by actually walking on it. First we take a boat, and can observe (and hear!) the blocks of ice falling into the lake. The glacier moves forward by up to 2 meters a day!

On y retourne le lendemain pour voir le glacier de plus près en marchant dessus. Tout d’abord, on prend un bateau, ce qui nous permet d’observer (et dentendre!) les blocs de glace qui tombent dans le lac. Le glacier avance, jusqu’à 2 mètres par jour!

P1150305 P1150307 P1150318 P1150327

Then we walk on the moraine (rocks) along the glacier to go up a bit.

Ensuite, on marche sur la moraine (des pierres) le long du glacier pour monter un peu.P1150336

We put on crampons, and here we are, actually ON the Perito Moreno 🙂

On enfile des crampons, et nous voilà SUR le Perito Moreno 🙂P1150344DSC08846 P1150348DSC08850 P1150349 P1150350 P1150353 P1150356

Our guide is great, he explains us a lot of things about the glacier and the creation of crevasses.

Notre guide est super, il nous explique beaucoup de choses sur le glacier et la formation des crevasses.P1150361 P1150363 P1150370 P1150378 P1150402 P1150408DSC08886

And to finish this incredible day, a whiskey “on the rocks”, with the ice of the glacier of course!

Et pour terminer cette excursion incroyable, un whiskey “on the rocks”, de la glace du glacier bien sûr!DSC08902

La carretera austral

Do you know the Carretera Austral? It’s a road desired by Augusto Pinochet to unite the South of Chile. It is 1240 km long, from Puerto Montt to Villa O’Higgins. It is well known for superb sceneries and for being very rainy…

On the first day we have to get up early and leave at 6:30 AM to be able to catch the first of the three ferries of the day

Connaissez-vous la Carretera Austral? C’est une route souhaitée par Augusto Pinochet pour désenclaver le sud du Chili. Elle fait 1240 km de long de Puerto Montt à Villa O’Higgins. Elle est connue pour ses superbes paysages et pour être très arrosée par la pluie…

Le premier jour nous devons nous lever super tôt et partir à 6h30 pour pouvoir prendre le premier des trois ferries de la journéeP1140984

And we manage to grab it! We then ride 10 kms before waiting for the second one. The rain stops for one moment…

Et nous arrivons à l’attraper! Nous roulons ensuite 10 kms avant d’attendre le second. La pluie cesse pour un moment…P1140989

As we have 4 hours to spend on this ferry, we put all our wet equipment to dry.

Comme la traversée dure 4 heures, nous mettons nos affaires à sécher.P1140991

P1140992

And we look at the amazing views over the fjords.

Et nous profitons de la vue sur les fjords.P1140999 P1150004 P1150008

A third ferry and a last stretch on this track in the middle of a rainforest and we reach our first accomodation on the carretera austral!

Un troisième ferry et une dernière portion de piste au milieu d’une épaisse forêt et nous terminons notre première étape de carretera austral.

P1150032

P1150029P1150028

It was a difficult day! The next morning we realize that our rear bearing is dying. So we change it right now to avoid the problem we had in Tadjikistan (see here).

C’était une rude journée! Le lendemain nous nous rendons compte que notre roulement de roue arrière est en train de rendre l’âme. Nous décidons de le changer tout de suite pour éviter le problème que nous avons eu au Tadjikistan (voir ici).P1150035

As a good manager, I use the human resources I have… and it works well ! Last time in Tadjikistan, 26 hours spent between the moment we almost lost the wheel and the moment we hit the road again, this time less than 30 minutes…  Thank you Christophe, you are the best!

En tant que bon manager j’utilise les ressources dont je dispose… et c’est efficace! La dernière fois au Tadjikistan, 26 heures entre le moment où nous avons presque perdu la roue et le moment où nous sommes repartis, cette fois moins de 30 minutes… Merci Christophe, t’es le meilleur!P1150036

One moment without rain allows us to enjoy the view over Pumalin park.

Un moment sans pluie nous permet d’apprécier la vue sur le parc Pumalin.P1150040 P1150043

There are a lot of bridges like this one along the carretera.

Nous franchissons de nombreux ponts comme celui-là.P1150045

Everyday the views are amazing.

Tous les jours les panoramas sont somptueux.P1150046 P1150050

P1150056 P1150052

At La Junta a memorial thanks Augusto Pinochet for having been a visionnary cityzen and for making the carretera which allows this area to be opened up.

A la Junta une stèle remercie Augusto Pinochet pour avoir été un citoyen visionnaire et pour avoir réalisé la construction de cette route et ainsi avoir désenclavé la région.P1150057

After Coyhaique we go a bit higher in the mountains. Amazing autumn colours!

Après Coyhaique nous prenons un peu d’altitude. Super couleurs automnales!P1150078 P1150082 P1150085 P1150089

Here is the local Rousset Pass, to work our motorcycle curves technique.

Le col du Rousset local, pour travailler un peu la technique de virages en moto.P1150095

And we can see this awesome peak. We don’t know its name but it’s on the Lonely Planet cover, hence it must be famous 😉

Et nous pouvons voir cette superbe montagne. Nous ne connaissons pas son nom mais elle fait la couverture de Lonely Planet, elle doit être célèbre 😉P1150099 P1150102

Some superb views over blue lakes and forests and rain, rain, rain!

Des panoramas superbes sur des lacs turquoise et des forêts et toujours de la pluie!P1150108 P1150111 P1150116

Nicolas looks for every shelter he can find on the way…

Nicolas cherche refuge partout où il peut…P1150118

And Christophe wants to strangle me!

Et Christophe veut ma peau!P1150119

Luckily we can find some nice places to warm up on the way. Here Veronica prepares us huge pieces of salmon for lunch.

Heureusement nous trouvons des endroits sympa pour nous réchauffer en chemin. Ici Veronica nous prépare des portions de saumon énormes pour le déjeuner.DSC08691

DSC08695

We also do some nice excursions, like the marble caves.

Nous faisons aussi des belles excursions, comme ici aux grottes de marbre.P1150122 P1150135 P1150139 P1150143 P1150149 P1150152

We leave the carretera austral after Puerto Tranquilo to reach the Argentinian border.

Nous quittons la carretera austral après Puerto Tranquilo pour rejoindre la frontière argentine.P1150157

This road, along Buenos Aires lake, is also unbelievably beautiful.

Cette route, le long du lac Buenos Aires, est aussi incroyablement belle.P1150160 P1150161 P1150163 P1150167 P1150172

Here we are! Are you ready for the Ruta 40 and Patagonian glaciers?

Et voilà! Etes-vous prêts pour la Ruta 40 et les glaciers de Patagonie?

P1150177

From Santiago to Puerto Montt/De Santiago à Puerto Montt

Christophe and Nicolas are ready, their bikes are waiting to ride, it’s time to hit the road!

Christophe et Nicolas sont prêts, leurs motos attendent pour partir, c’est le moment de prendre la route!DSC08573

After a short stretch of highway, we plan to go to Pichilemu, a bit south of Santiago on the Pacific ocean.

Après un petit bout d’autoroute, nous prévoyons d’aller à Pichilemu, un peu au Sud de Santiago sur la côte pacifique.P1140957

We are hosted by Vania in her wonderful house on the beach.

Nous sommes reçus par Vania dans sa merveilleuse maison sur la plage.

P1140953

The sunset is amazing there.

Le coucher de soleil est sublime.

P1140943P1140944

The day after, Laure tries to swim… water is quite cold!

Le lendemain matin, Laure tente une baignade… l’eau est fraîche!

P1140947

Thank yo Vania for the great moments we spent with you!

Merci Vania pour les excellents moments que nous avons passés avec toi!P1140952

We go further south along the pacific coast, on a small trail on the “coast cordillera”. On our left we can see the Andes and on the right the ocean.

Nous continuons plus au sud le long de la côte pacifique sur un petit chemin sur la “cordillère de la côte”. Sur notre gauche nous voyons les Andes et sur notre droite l’océan.

P1140967

P1140964

A well-deserved break for Christophe’s off-road first time.

Une pause bien méritée pour le baptême de tout-terrain de Christophe.

P1140970

And again the pacific ocean…

Et de nouveau l’océan pacifique…

20140408_151942

We stop in an estancia to camp.

Nous nous arrêtons pour camper dans une estancia.20140408_181039

Where I warm one of my favourite dishes : french “pieds paquets”, made by Christophe’s mother, the best in the world! Thank you Mrs. Laurens!!!

Où je réchauffe un de mes plats préférés : des pieds paquets, préparés par la mère de Christophe, les meilleurs du monde! Merci Mme Laurens!!!20140408_181054

After this camping we take the highway to reach Puerto Montt. We don’t have many pictures, but believe me when I say that was very fun to see the guys air-sucking coaches to ride fast with their small bikes! In the next article we’ll show you our adventure on the carreterra austral…

Après ce camping nous avons pris l’autoroute pour rejoindre Puerto Montt. Nous n’avons pas beaucoup de photos, mais croyez-moi, c’était très amusant de regarder les garçons prendre l’aspiration des cars pour rouler plus vite sur leurs motos! Dans le prochain article nous vous présenterons nos aventures sur la carretera austral…

First riding days in South America – Premiers jours sur la route en Amérique du Sud

Well, the bike is ready, the weather is nice, it’s time to ride! As Christophe arrives in 4 days we plan to ride 3 days around Santiago with Nico. First lunch stop in San Jose de Maipo.

Bon, la moto est arrivée et remontée, il fait beau, il est temps de rouler! Comme Christophe nous rejoint dans 4 jours, on prévoit de rouler 3 jours avec Nico autour de Santiago. Premier arrêt déjeuner à San Jose de Maipo. P1140843 P1140845

On the way to the hot springs, the road and then the track are amazing. It is perfect for Nico’s bike run-in!

Sur le chemin des bains thermaux, la route puis la piste sont magnifiques. Parfait pour le rodage de la moto de Nico!P1140854 P1140861

And here are the hot springs. The scenery is great and the water temperature ideal.

Et voila les bains thermaux. La vue est top, la température de l’eau idéale.P1140877P1140878

First camping spot in South America.

Et c’est notre premier camping en Amérique du Sud. P1140874

In the morning we are invited to eat deer’s meat for breakfast.

Au réveil nos voisins nous invitent à manger de la viande de cerf pour le petit-déjeuner.P1140875

On the way to Valparaiso we stop for the night in a construction site, the owner and the workers are very nice with us.

Sur le chemin de Valparaiso nous nous arrêtons pour la nuit dans un chantier de construction, le propriétaire et les ouvriers sont très sympas avec nous.P1140881P1140880

It is super comfy, we can even watch a movie in our beds!

C’est super confortable, on peut même regarder un film au lit!P1140883

Here we are in Valparaiso, harbor city fallen in disuse after the opening of the Panama Canal.

Et nous voici à Valparaiso, ville portuaire tombée en désuétude lors de l’ouverture du canal de Panama.P1140894P1140904 P1140909

Laure enjoys a warm coffee.

Laure profite d’un café au chaud.P1140925

And Nico enjoys his sex-appeal while it’s not raining…

Et Nico fait son malin tant qu’il ne pleut pas…P1140898

We go back to Santiago through the coast cordillera.

Retour à Santiago par la cordillère de la côte.P1140927 P1140928

Once back in Santiago Laure runs Santiago 10 kms with Juanita while Christophe’s plane is landing

De retour à Santiago Laure participe aux 10 kms de Santiago avec Juanita alors que Christophe atterrit.

marathon santiago

To define the mood of the trip we spend the evening at the mall sport where I won the car race 😉

Pour définir l’ambiance du voyage nous passons la soirée au mall sport et je gagne la course!

 

P1140938

 

The artificial wave seems fun to surf but we don’t try.

La vague artificielle a l’air sympa à surfer mais nous n’essayons pas.P1140932

The day after we spend some time in a garage to be sure that Christophe doesn’t get bored during his first day of holidays and then we go!

Le jour suivant nous passons un peu de temps au garage pour ne pas laisser Christophe s’ennuyer pendant son premier jour de vacances et c’est parti

P1140942

 

 

New-Zealand Southern Island – Nouvelle Zélande, l’île du Sud

As we arrive in Picton, we start our visit of the Southern Island with a look at the Edwin Fox, the 9th oldest ship in the world. It had a long life, from troop carrier to immigrant ship, even convict transporter. The cabins are not so big for a several month trip!

En arrivant à Picton, nous entamons notre visite de l’île du Sud en allant faire un tour sur le Edwin Fox, le 9e plus vieux bateau au monde. Il a eu une longue vie: transport de troupes, bateau d’immigrants, transport de prisonniers… Les cabines n’étaient pas bien grandes pour une traversée de plusieurs mois!P1140264 P1140267 P1140271

We continue our museum day with the visit of the Omaka Aviation Heritage Centre of Blenheim. There are a lot of airplanes, displayed in context, it is a really nice collection.

Nous poursuivons notre journée des musées avec la visite du centre d’aviation Omaka de Blenheim. On y voit de nombreux avions, présentés dans leur contexte, c’est vraiment une belle collection.P1140277P1140301

The next day, we head to one of the must-sees of the Southern Island: Abel Tasman Park. In the morning, we take a taxi boat to reach the heart of the park.

Le lendemain, on s’attaque à un des must de l’île du Sud: le parc Abel Tasman. Le matin, on prend un bateau taxi pour rejoindre le coeur du parc.P1140304P1140312

The sand is very yellow here, and the place is therefore called the golden coast.

Le sable est très jaune ici, et du coup l’endroit est appelé la côte d’or. P1140325

Once we have disembarked from the boat, it’s time to walk, we have 20 km to hike to go back to the entrance of the park.

Une fois débarqués du bateau, c’est parti pour 20 km de rando le long de la côte.P1140346

The views are great all along.

Les vues sur la côte sont magnifique tout du long.P1140347P1140360

The lush vegetation makes the walk really enjoyable.

La végétation luxuriante rend la promenade très agréable.P1140370P1140388P1140371P1140379P1140381P1140392P1140394

New-Zealanders like to leave some natural messages.

Les néo-zélandais aiment bien laisser des messages très nature.P1140396

Next destination: Hokitika, on the coast. We have a very nice house for the night.

Prochaine destination: Hokitika, sur la côte. On a une très jolie maison pour la nuit.IMG_0467

And we are just a few meters away from the beach, perfect to go running.

Et on est à quelques pas de la plage, parfait pour aller courir.IMG_0470IMG_0474

As we continue towards the South, we reach Franz Josef glacier.

En poursuivant vers le Sud, on arrive vers le glacier Franz Josef.P1140397

Once again, everything is very organized and marked, and you can’t go really close to the glacier because it could maybe become a little bit dangerous at some point.

Encore une fois, tout est très organisé et balisé, et on ne peut pas s’approcher du glacier au cas où ça deviendrait éventuellement dangereux à un moment.P1140403

Anyway, we have a good time there!

Quoi qu’il en soit, on passe un bon moment!P1140406

A little hello to the giant kiwi,

Un petit coucou au kiwi géant,IMG_0477

And a nice barbecue with new-zeland meat and wine, it couldn’t be better.

Et un bon barbecue avec de la viande et du vin néo-zélandais, que demander de plus?IMG_0500

On the way to the region of the lakes.

En route pour la région des lacs.P1140443P1140444

Wanaka lake

Le lac WanakaP1140446

After a night in Queenstown, we hit the road to another must-see: Milford Sound.

Après une nuit à Queenstown, on prend la route vers un autre site à ne pas manquer: Milford Sound.P1140455

To see the fjord from closer, we go on a boat cruise.

Pour aller voir le fjord de plus près, on prend un bateau.IMG_0556P1140600

Nice waterfalls

Belles cascadesP1140472P1140507Impressive rocky faces

Parois rocheuses impressionantesP1140482

Lovely sea lions having fun or enjoy a sun bath

Des otaries toutes mimi qui s’amusent bien ou se dorent au soleilP1140490P1140557

And the unexpected cherry on the cake: a whole shoal of dolphins coming to swim near our boat all along the way back from the sea to the inner fjord. They are so close we can almost touch them, it’s unbelievable. It’s really moving to see these beautiful creatures so free and so close to us.

Et le clou du spectacle, qui en plus n’était pas prévu: un banc de dauphins rejoint notre bateau et nous accompagne sur tout le chemin du retour de la mer vers l’intérieur du fjord. Ils sont tellement proches qu’on peut presque les toucher. C’est vraiment émouvant de voir ces créatures majestueuses si libres et si proches de nous.P1140547P1140549P1140556P1140604P1140613

The next day, back in the inner land, we go for a walk along the Manapouri lake.

Le lendemain, de retour dans l’intérieur des terres, on va se balader le long du lac Manapouri.IMG_0608

And then along the Te Anau lake. They do have a lot of lakes!

Puis le long du lac Te Anau. Ils ont vraiment beaucoup de lacs dans cette région!P1140633

And then it’s time to head back North.

Puis il est temps de retourner vers le Nord.IMG_0620P1140644

We see a lot of sheep on the way and some road signs indicate that our beloved Icebreaker merino clothes are made from the wool of sheep from this area.

On croise beaucoup de moutons sur la route et des panneaux nous indiquent que nos vêtements Icebreaker préférés en mérino sont fait avec la laine de moutons de cette région.P1140650

There is also a lot of agriculture thanks to huge irrigation systems.

Il y a aussi beaucoup d’agriculture grâce à des systèmes d’irrigation gigantesques.P1140651

Last but not least, Mount Cook / Aoraki and the surrounding turquoise blue lakes. Breath-taking!

Dernière étape mais pas des moindres, le mont Cook / Aoraki, et les lacs bleu turquoise aux alentours. A couper le souffle!P1140658IMG_0646IMG_0651

If you climb a bit you can see the glaciers melting down into icebergs.

En grimpant un peu on peut voir les glaciers qui fondent en icebergs.P1140684P1140690IMG_0672P1140699P1140700

And more lakes: below, Tekapo lake.

Et encore des lacs: ci-dessous le lac Tekapo.P1140704P1140706P1140714

What a country, what a country! We really saw some amazing wonders from nature, and we can’t get bored with looking at the pictures over and over again. A nice discovery in our great adventure, that we were happy to share with Claire and Xavier, thanks for visiting us on the other side of the world and for the great planning of these 2 weeks :-).

Quel pays, quel pays! On en a vraiment pris plein les yeux et on ne se lasse pas de regarder les photos. Une bien belle découverte dans notre grande aventure, que nous sommes ravis d’avoir partagée avec Claire et Xavier, merci de nous avoir rendu visite à l’autre bout du monde et pour l’organisation sans faille de ces 2 semaines :-).

Auckland, Sydney, Santiago: 3 main cities in 3 days – 3 grandes villes en 3 jours

Before leaving New-Zealand for good, we have one last day to spend in Auckland (we flew from Christchurch to Auckland early morning). We go for a walk around the city.

Avant de quitter la Nouvelle-Zélande pour de bon, nous avons un dernier jour à passer à Auckland (on a pris un avion tôt le matin de Christchurch à Auckland). On part se balader à pied pour découvrir la ville.P1140716

Here, jumping from the tower is a big attraction. Look carefully and you will see one guy jumping in the picture below.

Ici, l’attraction locale consiste à sauter d’en haut de la tour. Regardez bien, vous verrez un petit bonhomme en train de sauter dans la photo en dessous.P1140720

A place that we like: in the harbor, a big hall, probably used to organize receptions, is converted into a giant game room.

Un endroit qui nous plait bien: sur le port, une grande salle, sans doute pour organiser des réceptions, est aménagée en terrain de jeu géant.P1140721IMG_0755P1140725

The new-zealander boat that won the cup of America.

Le bateau neo-zélandais qui a gagné la coupe de l’America.P1140727

The harbor district is a nice area to hang out.

Le quartier du port est très sympa pour se balader.P1140729

More down town, it’s nice as well.

Plus dans le centre, c’est sympa aussi.IMG_0759 P1140730

And to end things right, we are lucky to go and see the rugby game at the Eden Park!

Et pour finir en beauté, on a la chance de pouvoir aller voir un match de rugby à l’Eden Park!IMG_0769IMG_0777

Claire, a big rugby fan, is thrilled.

Claire, une grande fan de rugby, est ravie.

IMG_0765IMG_0780

After goodbyes, another night in the Auckland airport Mac Donalds, an almost missed wake-up at 4 am (thank you to the French couple who woke us up) and a 3 hour flight, here we are Australia!!! Ok, we have only one day, but it’s better than nothing, it’s almost on the way to South America, and the airplane tickets were much cheaper this way, so here is our chance to see the Sydney opera.

First, we meet these strange birds who are all over the parks in Sydney.

Après s’être dit au-revoir, une autre nuit au mac do de l’aéroport d’Auckland, un réveil à 4h du matin presque raté (merci au couple de Français qui nous ont réveillés) et un vol de 3 heures, Australie, nous voilà!!! Ok, on n’a qu’un jour, mais c’est mieux que rien, c’est presque sur la route de l’Amérique du Sud, et les billets d’avion étaient beaucoup moins chers comme ça, donc voilà notre chance de voir l’opéra de Sydney.

On commence par rencontrer ces drôles d’oiseaux qui sont partout dans les parcs à Sydney.P1140732

A stop in 7 eleven – feels like home – to have a laaaaaaaaarge coffee that we badly need and to read a little bit about the city and what we can see there. Thank you Australian tourist office for making things so easy with the airport free brochures suggesting nice walking tours!

Petite pause au 7 eleven, histoire de ne pas être trop dépaysés, de prendre un graaaaaaaaaaaaaaand café – on en a bien besoin – et pour lire un peu ce qu’il y a à voir dans la ville. Merci l’office du tourisme australien pour rendre les choses si faciles avec les itinéraires de découverte de la ville proposés dans les brochures qu’on a récupérées à l’aéroport!P1140733

And here we go!

Et c’est parti!P1140735

Yoga festival at the park, really relaxed atmosphere, and everybody is welcome to join: women, men, kids… People seem to have less hang-ups here than in France.

Festival de yoga au parc, ambiance très détendue, et tout le monde est le bienvenu: femmes, hommes, enfants… Les gens semblent moins complexés ici qu’en France.P1140739

The botanic gardens. Another nice area, where you are welcome to “hug the trees” and “walk on the grass”. People do have a different mindset here!

Les jardins botaniques. Un autre endroit très sympa, où on est invités par un panneau à l’entrée à “caliner les arbres” et “marcher sur la pelouse”. Les mentalités sont bien différentes ici!P1140746 P1140751 P1140754

And here we are, at the Sydney opera house! It really is a one-of-a-kind building.

Et nous y voilà, l’opéra de Sydney! C’est vraiment un bâtiment unique en son genre.P1140760 P1140761 P1140765 P1140767

We go all around the bay, it’s a very pleasant area.

On fait tout le tour de la baie, c’est un coin très plaisant.P1140774 P1140777 P1140781 P1140782 P1140783

The bridge crossing the bay is quite impressive as well.

Le pont qui traverse la baie est impressionnant aussi.P1140784 P1140786 P1140788

Structure photo for Julie.

Photo structure pour Julie.P1140792

And a bit more walking through the city back to our hotel. What a day!

Et encore un petit tour dans la ville pour rentrer jusqu’à notre hôtel. Quelle journée!P1140798 P1140799 P1140802

Another 13 hours flight, and a crossing of the international date line later, here we are in South America, Santiago!! New continent, new country, new people. We first meet a great family who welcomes us with yummy chilean-salmon sushis for our first night in the city: Frédéric, Juanita and their daughter Amélie.

Un autre vol de 13 heures et une traversée de la ligne de changement de date plus tard, nous arrivons en Amérique du Sud, à Santiago!! Nouveau continent, nouveau pays, nouvelles rencontres. Nous commençons par faire la connaissance d’une famille en or qui nous accueille avec de délicieux sushis au saumon chilien pour notre première nuit dans la ville: Frédéric, Juanita et leur fille Amélie.P1140809P1140811

The next day, big day, it’s time to meet again our beloved motorbike waiting for us in the airport cargo area 🙂

Le lendemain, grand jour, ce sont les retrouvailles avec notre moto adorée qui nous attend à l’aéroport dans le coin des cargos 🙂 P1140814 P1140816

A little effort is required to get it out of its wooden crate. Luckily, Nico is here to help us, he arrived a few days before us to ride with us for one month South-America.

Ca demande un peu d’effort pour la sortir de sa caisse en bois. Heureusement, Nico est là pour nous aider, il est arrivé quelques jours avant nous pour rouler avec nous en Amérique du Sud pendant un mois.P1140817 P1140822

But inside, it is like new, nothing has moved, and Guillaume recovers his smile lost at the crate maker in Kuala Lumpur!

Mais à l’intérieur tout est intact, et Guillaume retrouve le sourire qu’il avait perdu chez le fabricant de caisse à Kuala Lumpur!P1140825

Then we need to put back on the bike everything we had dismantled to reduce the volume of the crate.

Ensuite il faut remonter sur la moto tout ce qu’on avait démonté pour réduire le volume de la caisse.P1140830

Here we are, ready to hit the road again! The adventure goes on…

Ça y est, parés à reprendre la route! L’aventure continue…

P1140835

New-Zealand Northern island – Nouvelle-Zélande, l’île du Nord

We reach Auckland after a long day flying from Singapore. It is 1:30 am here, so we finish our night on the mac donalds bench seats, that turn out to be surprisingly comfortable!

Bien arrivés à Auckland après une longue journée de vol depuis Singapour. Il est 1h30 du matin heure locale, du coup on termine notre nuit sur la banquette du mac do… qui est finalement plutôt confortable!P1130885

Early morning, Claire & Xavier (my parents) join us, after almost 2 days of travel from Paris. Guillaume is happy to see his mum and dad in law again, and of course I’m really happy to see them too.

Tôt le matin, Claire & Xavier (mes parents) nous rejoignent, après presque 2 jours de voyage depuis Paris, Guillaume est content de retrouver sa belle maman et son beau papa, et bien sûr je suis bien contente de les retrouver aussi.P1130886

And here we are, we go from 4 feet to 8…

Et voilà, on passe de 4 pieds à 8…

IMG_0137

… and from 2 wheels to 4. We would have loved to take the bike with us, but the process to import your vehicle into New-Zealand is very complicated and expensive, so for 2 weeks it is not worth the hassle.

… et de 2 roues à 4! On aurait bien pris la moto avec nous, mais c’est très compliqué et onéreux d’importer son véhicule en Nouvelle-Zélande, donc pour 2 semaines ça ne vaut pas la peine de se casser la tête.

P1130896

We start our visit of the Northern island by driving to Coromandel, on a peninsula in the East of Auckland. The weather is not the best, but we enjoy the cooler temperature, and the views are still great.

On entame notre visite de l’île du Nord par Coromandel, sur une péninsule à l’est d’Auckland. Le temps n’est pas parfait, mais on apprécie de retrouver des températures un peu plus fraîches, et les paysages sont quand même sublimes.P1130889 P1130892IMG_0151 P1130895

Coffee break by the sea.

Pause café au bord de la mer.P1130901

Hot water beach, a beach with hot springs below the sand. If you dig a hole in the ground you can take a hot bath, it’s quite nice.

La plage de l’eau chaude, une plage avec des sources chaudes sous le sable. En creusant un trou on peut prendre un bain chaud, sympa.P1130907 P1130913

We continue with a small hike to cathedral cove. We feel very small in these huge natural spaces.

On poursuit avec une petite rando jusqu’à Cathedral cove. On se sent tout petits face à ces grands espaces de nature.P1130926 P1130928 P1130937 P1130938 P1130947 P1130949

Next destination: Rotorua, famous for its volcanic activity. Below, a geyser.

Prochaine destination: Rotorua, célèbre pour son activité volcanique. Ci-dessous, un geyser.P1130987

There is much more to see in the park, bubbling mud, incredible colors from the minerals, we had never seen such a thing.

Il y a bien plus à voir dans le parc, des boues en ébullitions, et d’incroyables couleurs dues aux minéraux présents dans la roche, on n’avait jamais rien vu de tel.P1130993 P1140002 P1140005 P1140010 P1140014

The vegetation is quite interesting too, and we have plenty of opportunities to admire the famous New-Zealand fern (you know, the one on the All Blacks logo).

La végétation est intéressante elle aussi, et on a l’occasion d’admirer la célèbre fougère néo-zélandaise (vous savez, celle qui est sur le logo des All Blacks).IMG_0252 P1140030IMG_0265 P1140032 P1140038

As we continue our journey towards the South, we follow the shore of Taupo lake.

En continuant notre voyage vers le sud, nous suivons la rive du lac Taupo.P1140045

And we end up in Tongariro national park.

Et nous finissons par arriver au parc national de Tongariro.P1140050 P1140053

The next day, we go for a hike on the Tongariro alpine crossing, a famous cricuit taking us on the volcanoes. It’s impressive to see how everything is organized and marked for trekkers, there is little room for improvisation, but at least nature is really protected.

Le lendemain, on va marcher sur le Tongariro alpine crossing, un célèbre circuit qui nous amène sur les volcans. Tout est précisément organisé et balisé, c’est impressionnant, ça laisse peu de place à l’improvisation, mais au moins la nature est vraiment bien protégée.IMG_0294P1140058 P1140060IMG_0303

The weather is unfortunately quite foggy, but luckily it gets better just when we reach the emerald lake.

Le temps est malheureusement couvert, mais heureusement ça s’arrange pile quand on arrive au lac d’émeraude.P1140065IMG_0313 P1140068

The next day, the sun is back, and we can admire the volcano again…

Le lendemain, le soleil est de retour, et on peut à nouveau admirer le volcan…P1140074

We were told about the New-Zealand sheep and it’s true, there are quite a lot of them.

On nous avait parlé des moutons Néo-Zélandais, et ce n’est pas une légende, il y en a vraiment beaucoup.IMG_0065

On the way, we stop to visit the Southward car museum. They have, among other masterpieces, our former MG (the dark green one below).

Sur la route, on s’arrête pour visiter le musée de voitures de Southward. Ils ont, entre autres pièces de collection, notre ancienne MG (en vert foncé ci-dessous).

P1140085 P1140140

The ladies leave Guillaume and Xavier there to go for a walk on the beach.

Les dames abandonnent Guillaume et Xavier là-bas pour aller faire un tour à la plage.IMG_0335IMG_0338

We end our discovery of the Northern island by halting in Wellington, the capital city. We get a chance to see kiwis in the national museum. Apparently, it is very hard to see them in their natural environment because they go out at night and they are quite fearful.

Nous achevons notre découverte de l’île du Nord par une étape à Wellington, la capitale. Ceci nous donne l’occasion de voir des kiwis au musée national. Apparemment, c’est très difficile d’en voir dans leur environnement naturel car ils sortent la nuit et sont très craintifs.IMG_0074

To end on a high note, we are lucky to see many dolphins swimming around our ferry boat as we sail towards the Southern Island. There is more to come about New-Zealand in the next article, but after a few days in the North, we already love the country!

Pour finir en beauté, nous avons la chance de voir de nombreux dauphins nager autour de notre ferry sur le chemin de l’île du Sud. On n’en a pas fini avec la Nouvelle-Zélande, la suite arrive au prochain épisode, mais après ces quelques jours dans l’île du Nord nous sommes déjà séduits!P1140259P1140260

Singapore – Singapour

We arrive in Singapore… with the metro. Much nicer that our Parisian metro, it’s very clean, cool, people are nice, what a shock! 🙂

Nous arrivons à Singapour… en métro. C’est carrément mieux que notre bon vieux métro parisien: super propre, il fait frais, et les gens sont très respectueux, quel choc! 🙂P1130834

We are surrounded by skycrapers, it’s quite impressive.

On est entourés de gratte-ciels, c’est impressionnant.P1130836P1130838

Nico, that we met in Bangkok, and his girlfriend Camille welcome us in their amazing condominium. Below, Nico just after work, very smart .

Nico, que l’on avait rencontré à Bangkok, et son amie Camille nous accueillent dans leur super condominium. Ci-dessous, Nico à la sortie du bureau, très chic.P1130837

Apero on the highest rooftop in Singapore, the view is crazy despite the haze. It hasn’t rained for days, which is very unusual here.

Apéro en haut du plus haut gratte-ciel de Singapour, la vue est incroyable malgré la pollution. Il n’a pas plu depuis des jours, c’est très inhabituel ici.P1130843

The most expensive hotel in the world, a boat-shaped architectural wonder.

L’hôtel le plus cher du monde, une merveille d’architecture en forme de bateau.P1130842P1130845 P1130847 P1130851 P1130857

Walking tour of the city!

Découverte de la ville à pied!P1130862 P1130865 P1130867 P1130868 P1130873 P1130876

Impossible to avoid a visit of a shopping mall. This one has gondolas inside.

Passage obligé dans un mall, celui-ci a des gondoles à l’intérieur.

P1130882

And to end our stay nicely, Nico & Camille take us to a great corean barbecue. Thank you guys for everything it was great to share these good moments with you.

Et pour terminer notre séjour en beauté, Nico & Camille nous emmènent manger un super barbecue coréen. Merci pour tout les amis, on a été ravis de partager ces bons moments avec vous.P1130883Waking-up at 4am is a bit difficult the next day but we are happy to meet a really nice taxi driver who takes us to the aiport. Everything seems almost a bit too smooth is this unique state-city, yet we must admit the cleaniness and safety (there is basically no crime here) are quite enjoyable. Let’s see what comes next, tonight we will be landing in a new continent, the adventure goes on!

Le réveil à 4h du matin est un peu dur, mais le chauffeur de taxi qui nous emmène à l’aéroport est vraiment sympa. Tout semble presque un peu trop lisse  dans cette ville-état unique, mais il est indéniable que la propreté et la sécurité (il n’y a quasiment pas de criminalité ici) sont appréciables. On verra ce qui nous attend pour la suite, ce soir on atterrit sur un nouveau continent, l’aventure continue!

 

Malaysia – Malaisie

Our first moments in Malayia feel very much like a sauna in our motorbike outfits! Yet we quickly forgot about the heat thanks to the warm welcome of all the Malaysians we meet on our way: at the customs, at the tourist office, at our first hotel, and then in Penang where we are excited to meet our first Malaysian host, Roy.

Nos premières heures en Malaisie ressemblent fort à un sauna dans nos ensembles de moto! Néanmoins, on oublie vite la canicule grâce à l’accueil chaleureux que l’on reçoit de tous les Malais que l’on rencontre sur notre route: à la douane, à l’office du tourisme, à notre premier hôtel, et ensuite à Penang où nous sommes impatients de rencontrer notre premier hôte malais, Roy.P1130634

After a nice local breakfast, we head to the longest bridge in Asia. It has opened just a few hours ago and connects Penang island to the continent. There was already a bridge, but the new one is much longer (24 km in total!!).

Après un petit déjeuner local, on prend la direction du plus long pont d’Asie. Il a été inauguré juste quelques heures auparavant et relie l’île de Penang au continent. Il y avait déjà un pont auparavant, mais celui-ci est beaucoup plus long ( 24 km au total!!).P1130643P1130703

Roy gives us a nice tour of Penang island and Georgetown. We enjoy walking in the historical streets of the city, and discovering the street art creations all around.

Roy nous fait faire un bon tour de l’île de Penang et de Georgetown. La balade dans les rues historiques de la ville est sympa, et les créations de street art un peu partout nous plaisent bien.P1130646 P1130649 P1130650 P1130651 P1130653 P1130655 P1130657 P1130659

We have a busy agenda in Malaysia and need to leave the next day to discover another destination, bye bye Roy, and thanks again for your warm welcome, we had a great time with you!

Nous avons un programme chargé en Malaisie et devons repartir le lendemain à la découverte d’une nouvelle destination. A la prochaine Roy, et merci encore pour ton accueil chaleureux, on a passé de super moments ensemble!P1130668

In Malaysia, we need to take gas by ourselves, we were getting used to having someone do it for us… But as the gas is really cheap, we can’t complain.

En Malaisie, pour faire le plein, il faut se servir soi-même, on avait perdu l’habitude… Mais comme l’essence n’est vraiment pas chère, on se console vite.P1130669

We continue our journey and drive to the Cameron Highlands. The road is very nice, windy, and we get higher and higher, which makes the temperature delightfully cooler.

Nous poursuivons notre voyage et nous rendons aux Cameron Highlands. La route est belle, tortueuse à souhait, et au fur et à mesure qu’on grimpe en altitude, la température se rafraîchit, quel délice!P1130671

Nature has been completely mastered, for the better…

La nature a été complètement maîtrisée, pour le meilleur…P1130682

….and for the worse.

… et pour le pire.P1130686

What is wrong in the picture below?

Qu’est-ce qui cloche dans la photo ci-dessous?P1130699

It’s raining!!! It hadn’t happened to us since China, 5 months ago…

Il pleut !!! ça ne nous était plus arrivé depuis la Chine, il y a 5 mois…

Luckily, the sun comes back quickly, and the next morning we can enjoy outside as usual our favorite (so far) Malaisian breakfast: nasi lemak. It consists of coconut flavored rice served with sambar (a spicy gravy), small dry fishes, peanuts, and sometimes cucumber & boiled egg, served in a banana leaf. Very tasty!

Heureusement le soleil revient vite, et le lendemain matin on peut savourer dehors, comme d’habitude, notre petit-déjeuner malais préféré (pour l’instant): le nasi lemak. Il s’agit de riz parfumé à la noix de coco servi avec du sambar (une sauce épicée), des petits poissons séchés, des cacahuètes, et parfois du concombre et un oeuf dur, le tout servi dans une feuille de babane. Très bon!P1130707

We go jungle trekking in the Cameron Highlands, the tracks are quite steep, the vegetation is very dense and our map is completely inaccurate, it’s quite of an adventure.

Nous partons randonner dans les Cameron Highlands, les sentiers sont assez raides, la végétation est très dense et notre carte est complètement fausse, c’est l’aventure.P1130715 P1130717 P1130720

We are happy to stop for a snack we’ve been carrying all the way: strawberry scones.

On est contents d’avoir pris un petit goûter avec nous qu’on savoure au sommet: des scones aux fraises.P1130727 P1130728

Nice butterflies seem interested in the scones as well.

De jolis papillons viennent saliver devant nos scones.P1130735

Without transition, an insight into Malaysian culture: here, it is very cool to have European or swiss style license plates. An interesting combination.

Sans transition, une petite info sur la culture malaise: ici, c’est stylé d’avoir des plaques d’immatriculation qui ressemblent aux plaques Européennes ou suisses. Une combinaison intéressante.P1130739 P1130740

Today is special, we treat the bike with a thorough clean-up. Even the Honda stickers are removed, it’s never been so white! We lose a few autographs in the process, but it makes space for the new ones to come.

Aujourd’hui c’est fête, on offre à la moto un lavage intégral. Même les autocollants Honda n’en réchappent pas, elle n’a jamais été aussi blanche! On perd quelques signatures au passage, mais ça fait de la place pour les suivantes.P1130741

Tea time. We are really having a good time here in Cameron Highlands, so we change our plans and extend our stay a bit.

Goûter au salon de thé. On se sent vraiment bien aux Cameron Highlands, du coup on revoit notre programme et on prolonge un peu notre séjour.P1130745

This gives us some time to explore one of the many strawberry farms around, a local specialty.

Cela nous donne le temps d’aller dans une des nombreuses fermes de fraises de la région, une spécialité locale.P1130749 P1130751

Big suprise today, we discover very randomly that our friends Jill and Tim are staying in a hotel 3 km far from us, unbelievable! We are really happy to meet them and share a great dinner together.

La surprise du jour, on découvre par hasard que nos amis Jill et Tim sont en vacances dans un hôtel à 3 km du notre, incroyable! On est vraiment heureux de les retrouver et on passe une excellente soirée tous ensemble.P1130756

Last riding day in South-East Asia, from the Cameron Highlands down to Kuala Lumpur, we are a bit sad today…

Dernier jour de moto en Asie du Sud-Est, on quitte les Cameron Highlands pour descendre à Kuala Lumpur, on a le moral un peu dans les chaussettes aujourd’hui…P1130761 P1130767 P1130769

And here we are, Kuala Lumpur!! After a bit more than 8 months on the road, 40 000 km, we made it all the way from Paris without taking any boat or plane. We are quite happy we made it :-). We also feel a bit sad because a big part of our trip is over, the eurasian adventure is almost finished.

Et voilà, on est arrivés à Kuala Lumpur!! Après un peu plus de 8 mois sur la route, 40 000 km, on a réussi à parcourir tout le chemin depuis Paris sans prendre aucun bateau ou avion. On est super contents d’avoir réussi :-). On ne peut pas s’empêcher d’être un peu tristes aussi parce qu’une page se tourne dans l’histoire de notre voyage, l’aventure eurasiatique touche à sa fin.P1130776

The smile of our friend Jennie who welcomes us in KL wipes away our nostalgia. It is really nice to meet friends from home so far away, and the swimming pool of her hotel just below the twin towers is amazing.

Le sourire de notre amie Jennie qui nous accueille à KL balaie notre nostalgie. C’est réconfortant de retrouver des amis de France si loin de la maison, et la piscine de son hôtel juste au pied des tours jumelles est incroyable.P1130779 P1130781

Her brother Den welcomes us at his home while we are in KL and decides to make us try all the food available. Spending some time with him is also an opportunity to learn about another community from Malaysia (we already learnt about the Indian one with Roy, now the Chinese with Den, and the muslim Malays are the third main one). Everybody seems to live in harmony while keeping their traditions, a good example of integration!

Son frère Den nous accueille chez lui pendant la durée de son séjour, et décide de nous faire goûter tous les plats possibles et imaginables. Passer du temps avec lui nous donner l’occasion de découvrir une autre communauté malaise (on avait découvert la communauté indienne avec Roy, maintenant la communauté chinoise avec Den, la troisième étant constituée des Malais musulmans). Tout ce petit monde semble vivre en harmonie tout est restant dans le respect de ses traditions, un bel exemple d’intégration!P1130786 P1130788 P1130789 P1130793 P1130794 P1130798 P1130807 P1130809

We have a lot to do while in KL because we need to organize the shipment of our bike to South-America. It’s not an easy task as this route is not very common for cargo, and we have a limited timing, but we finally find an air freight agent who can handle it. We need to put the bike in a crate, our hearts are broken (especially Guillaume’s) as we abandon our faithful travel companion half dismantled in its wooden box.

Nous avons fort à faire à KL car nous devons organiser l’expédition de la moto vers l’Amérique du Sud. Ce n’est pas une mince affaire car ce n’est pas une route habituelle pour le fret, et nous avons un temps limité, mais nous finissons par trouver un agent de fret aérien qui peut s’en charger. Nous devons mettre la moto dans une caisse, nous avons le coeur brisé (surtout Guillaume) quand il est temps d’abandonner notre fidèle compagnon de voyage à moitié démonté dans sa caisse en bois.P1130818 P1130823 P1130825

But we also feel relieved once it’s done, this shipment has been worrying us quite a lot over the past weeks, and we are now happy that it is finally sorted out. One last meal with Den and Ellis to complete our forced calories therapy and celebrate our last day in Malaysia together.

Mais nous sommes également soulagés une fois que c’est fait, cette expédition nous a pas mal tracassé au cours des dernières semaines, et on est contents que ce soit finalement arrangé. Un dernier dîner avec Den et Ellis pour parachever notre cure de calories forcée et célébrer notre dernier jour en Malaisie tous ensemble.P1130830

And we hit the road to Singapore with Den, in a car as we are bikeless for a few weeks. Strange feeling! Thank you Den for taking such good care of us, we will never forget the Malay (and especially your) hospitality.

Et nous voilà en route pour Singapour avec Den, en voiture comme nous sommes sans moto pour quelques semaines, ça nous fait tout drôle! Merci beaucoup Den de t’être si bien occupé de nous, nous ne sommes pas près d’oublier l’hospitalité malaise (et surtout la tienne).P1130832

Coming soon, our last article about South-East Asia: Singapore. Next we will open a new section of Oceania and New-Zealand!

Très bientôt, le dernier article sur l’Asie du Sud-Est: Singapour. Ensuite on va entamer un nouveau chapitre pour l’Océanie et la Nouvelle-Zélande!