Our first moments in Malayia feel very much like a sauna in our motorbike outfits! Yet we quickly forgot about the heat thanks to the warm welcome of all the Malaysians we meet on our way: at the customs, at the tourist office, at our first hotel, and then in Penang where we are excited to meet our first Malaysian host, Roy.
Nos premières heures en Malaisie ressemblent fort à un sauna dans nos ensembles de moto! Néanmoins, on oublie vite la canicule grâce à l’accueil chaleureux que l’on reçoit de tous les Malais que l’on rencontre sur notre route: à la douane, à l’office du tourisme, à notre premier hôtel, et ensuite à Penang où nous sommes impatients de rencontrer notre premier hôte malais, Roy.
After a nice local breakfast, we head to the longest bridge in Asia. It has opened just a few hours ago and connects Penang island to the continent. There was already a bridge, but the new one is much longer (24 km in total!!).
Après un petit déjeuner local, on prend la direction du plus long pont d’Asie. Il a été inauguré juste quelques heures auparavant et relie l’île de Penang au continent. Il y avait déjà un pont auparavant, mais celui-ci est beaucoup plus long ( 24 km au total!!).
Roy gives us a nice tour of Penang island and Georgetown. We enjoy walking in the historical streets of the city, and discovering the street art creations all around.
Roy nous fait faire un bon tour de l’île de Penang et de Georgetown. La balade dans les rues historiques de la ville est sympa, et les créations de street art un peu partout nous plaisent bien.
We have a busy agenda in Malaysia and need to leave the next day to discover another destination, bye bye Roy, and thanks again for your warm welcome, we had a great time with you!
Nous avons un programme chargé en Malaisie et devons repartir le lendemain à la découverte d’une nouvelle destination. A la prochaine Roy, et merci encore pour ton accueil chaleureux, on a passé de super moments ensemble!
In Malaysia, we need to take gas by ourselves, we were getting used to having someone do it for us… But as the gas is really cheap, we can’t complain.
En Malaisie, pour faire le plein, il faut se servir soi-même, on avait perdu l’habitude… Mais comme l’essence n’est vraiment pas chère, on se console vite.
We continue our journey and drive to the Cameron Highlands. The road is very nice, windy, and we get higher and higher, which makes the temperature delightfully cooler.
Nous poursuivons notre voyage et nous rendons aux Cameron Highlands. La route est belle, tortueuse à souhait, et au fur et à mesure qu’on grimpe en altitude, la température se rafraîchit, quel délice!
Nature has been completely mastered, for the better…
La nature a été complètement maîtrisée, pour le meilleur…
….and for the worse.
What is wrong in the picture below?
Qu’est-ce qui cloche dans la photo ci-dessous?
It’s raining!!! It hadn’t happened to us since China, 5 months ago…
Il pleut !!! ça ne nous était plus arrivé depuis la Chine, il y a 5 mois…
Luckily, the sun comes back quickly, and the next morning we can enjoy outside as usual our favorite (so far) Malaisian breakfast: nasi lemak. It consists of coconut flavored rice served with sambar (a spicy gravy), small dry fishes, peanuts, and sometimes cucumber & boiled egg, served in a banana leaf. Very tasty!
Heureusement le soleil revient vite, et le lendemain matin on peut savourer dehors, comme d’habitude, notre petit-déjeuner malais préféré (pour l’instant): le nasi lemak. Il s’agit de riz parfumé à la noix de coco servi avec du sambar (une sauce épicée), des petits poissons séchés, des cacahuètes, et parfois du concombre et un oeuf dur, le tout servi dans une feuille de babane. Très bon!
We go jungle trekking in the Cameron Highlands, the tracks are quite steep, the vegetation is very dense and our map is completely inaccurate, it’s quite of an adventure.
Nous partons randonner dans les Cameron Highlands, les sentiers sont assez raides, la végétation est très dense et notre carte est complètement fausse, c’est l’aventure.
We are happy to stop for a snack we’ve been carrying all the way: strawberry scones.
On est contents d’avoir pris un petit goûter avec nous qu’on savoure au sommet: des scones aux fraises.
Nice butterflies seem interested in the scones as well.
De jolis papillons viennent saliver devant nos scones.
Without transition, an insight into Malaysian culture: here, it is very cool to have European or swiss style license plates. An interesting combination.
Sans transition, une petite info sur la culture malaise: ici, c’est stylé d’avoir des plaques d’immatriculation qui ressemblent aux plaques Européennes ou suisses. Une combinaison intéressante.
Today is special, we treat the bike with a thorough clean-up. Even the Honda stickers are removed, it’s never been so white! We lose a few autographs in the process, but it makes space for the new ones to come.
Aujourd’hui c’est fête, on offre à la moto un lavage intégral. Même les autocollants Honda n’en réchappent pas, elle n’a jamais été aussi blanche! On perd quelques signatures au passage, mais ça fait de la place pour les suivantes.
Tea time. We are really having a good time here in Cameron Highlands, so we change our plans and extend our stay a bit.
Goûter au salon de thé. On se sent vraiment bien aux Cameron Highlands, du coup on revoit notre programme et on prolonge un peu notre séjour.
This gives us some time to explore one of the many strawberry farms around, a local specialty.
Cela nous donne le temps d’aller dans une des nombreuses fermes de fraises de la région, une spécialité locale.
Big suprise today, we discover very randomly that our friends Jill and Tim are staying in a hotel 3 km far from us, unbelievable! We are really happy to meet them and share a great dinner together.
La surprise du jour, on découvre par hasard que nos amis Jill et Tim sont en vacances dans un hôtel à 3 km du notre, incroyable! On est vraiment heureux de les retrouver et on passe une excellente soirée tous ensemble.
Last riding day in South-East Asia, from the Cameron Highlands down to Kuala Lumpur, we are a bit sad today…
Dernier jour de moto en Asie du Sud-Est, on quitte les Cameron Highlands pour descendre à Kuala Lumpur, on a le moral un peu dans les chaussettes aujourd’hui…
And here we are, Kuala Lumpur!! After a bit more than 8 months on the road, 40 000 km, we made it all the way from Paris without taking any boat or plane. We are quite happy we made it :-). We also feel a bit sad because a big part of our trip is over, the eurasian adventure is almost finished.
Et voilà, on est arrivés à Kuala Lumpur!! Après un peu plus de 8 mois sur la route, 40 000 km, on a réussi à parcourir tout le chemin depuis Paris sans prendre aucun bateau ou avion. On est super contents d’avoir réussi :-). On ne peut pas s’empêcher d’être un peu tristes aussi parce qu’une page se tourne dans l’histoire de notre voyage, l’aventure eurasiatique touche à sa fin.
The smile of our friend Jennie who welcomes us in KL wipes away our nostalgia. It is really nice to meet friends from home so far away, and the swimming pool of her hotel just below the twin towers is amazing.
Le sourire de notre amie Jennie qui nous accueille à KL balaie notre nostalgie. C’est réconfortant de retrouver des amis de France si loin de la maison, et la piscine de son hôtel juste au pied des tours jumelles est incroyable.
Her brother Den welcomes us at his home while we are in KL and decides to make us try all the food available. Spending some time with him is also an opportunity to learn about another community from Malaysia (we already learnt about the Indian one with Roy, now the Chinese with Den, and the muslim Malays are the third main one). Everybody seems to live in harmony while keeping their traditions, a good example of integration!
Son frère Den nous accueille chez lui pendant la durée de son séjour, et décide de nous faire goûter tous les plats possibles et imaginables. Passer du temps avec lui nous donner l’occasion de découvrir une autre communauté malaise (on avait découvert la communauté indienne avec Roy, maintenant la communauté chinoise avec Den, la troisième étant constituée des Malais musulmans). Tout ce petit monde semble vivre en harmonie tout est restant dans le respect de ses traditions, un bel exemple d’intégration!
We have a lot to do while in KL because we need to organize the shipment of our bike to South-America. It’s not an easy task as this route is not very common for cargo, and we have a limited timing, but we finally find an air freight agent who can handle it. We need to put the bike in a crate, our hearts are broken (especially Guillaume’s) as we abandon our faithful travel companion half dismantled in its wooden box.
Nous avons fort à faire à KL car nous devons organiser l’expédition de la moto vers l’Amérique du Sud. Ce n’est pas une mince affaire car ce n’est pas une route habituelle pour le fret, et nous avons un temps limité, mais nous finissons par trouver un agent de fret aérien qui peut s’en charger. Nous devons mettre la moto dans une caisse, nous avons le coeur brisé (surtout Guillaume) quand il est temps d’abandonner notre fidèle compagnon de voyage à moitié démonté dans sa caisse en bois.
But we also feel relieved once it’s done, this shipment has been worrying us quite a lot over the past weeks, and we are now happy that it is finally sorted out. One last meal with Den and Ellis to complete our forced calories therapy and celebrate our last day in Malaysia together.
Mais nous sommes également soulagés une fois que c’est fait, cette expédition nous a pas mal tracassé au cours des dernières semaines, et on est contents que ce soit finalement arrangé. Un dernier dîner avec Den et Ellis pour parachever notre cure de calories forcée et célébrer notre dernier jour en Malaisie tous ensemble.
And we hit the road to Singapore with Den, in a car as we are bikeless for a few weeks. Strange feeling! Thank you Den for taking such good care of us, we will never forget the Malay (and especially your) hospitality.
Et nous voilà en route pour Singapour avec Den, en voiture comme nous sommes sans moto pour quelques semaines, ça nous fait tout drôle! Merci beaucoup Den de t’être si bien occupé de nous, nous ne sommes pas près d’oublier l’hospitalité malaise (et surtout la tienne).
Coming soon, our last article about South-East Asia: Singapore. Next we will open a new section of Oceania and New-Zealand!
Très bientôt, le dernier article sur l’Asie du Sud-Est: Singapour. Ensuite on va entamer un nouveau chapitre pour l’Océanie et la Nouvelle-Zélande!
40.000 bornes, et quelles bornes ! Respect, un grand bravo ! En plus de 3ans la FJR n’en a que 15.000 ! Bon, j’ai honte, je vais me coucher ! 🙂