Do you know the Carretera Austral? It’s a road desired by Augusto Pinochet to unite the South of Chile. It is 1240 km long, from Puerto Montt to Villa O’Higgins. It is well known for superb sceneries and for being very rainy…
On the first day we have to get up early and leave at 6:30 AM to be able to catch the first of the three ferries of the day
Connaissez-vous la Carretera Austral? C’est une route souhaitée par Augusto Pinochet pour désenclaver le sud du Chili. Elle fait 1240 km de long de Puerto Montt à Villa O’Higgins. Elle est connue pour ses superbes paysages et pour être très arrosée par la pluie…
Le premier jour nous devons nous lever super tôt et partir à 6h30 pour pouvoir prendre le premier des trois ferries de la journée
And we manage to grab it! We then ride 10 kms before waiting for the second one. The rain stops for one moment…
Et nous arrivons à l’attraper! Nous roulons ensuite 10 kms avant d’attendre le second. La pluie cesse pour un moment…
As we have 4 hours to spend on this ferry, we put all our wet equipment to dry.
Comme la traversée dure 4 heures, nous mettons nos affaires à sécher.
And we look at the amazing views over the fjords.
Et nous profitons de la vue sur les fjords.
A third ferry and a last stretch on this track in the middle of a rainforest and we reach our first accomodation on the carretera austral!
Un troisième ferry et une dernière portion de piste au milieu d’une épaisse forêt et nous terminons notre première étape de carretera austral.
It was a difficult day! The next morning we realize that our rear bearing is dying. So we change it right now to avoid the problem we had in Tadjikistan (see here).
C’était une rude journée! Le lendemain nous nous rendons compte que notre roulement de roue arrière est en train de rendre l’âme. Nous décidons de le changer tout de suite pour éviter le problème que nous avons eu au Tadjikistan (voir ici).
As a good manager, I use the human resources I have… and it works well ! Last time in Tadjikistan, 26 hours spent between the moment we almost lost the wheel and the moment we hit the road again, this time less than 30 minutes… Thank you Christophe, you are the best!
En tant que bon manager j’utilise les ressources dont je dispose… et c’est efficace! La dernière fois au Tadjikistan, 26 heures entre le moment où nous avons presque perdu la roue et le moment où nous sommes repartis, cette fois moins de 30 minutes… Merci Christophe, t’es le meilleur!
One moment without rain allows us to enjoy the view over Pumalin park.
Un moment sans pluie nous permet d’apprécier la vue sur le parc Pumalin.
There are a lot of bridges like this one along the carretera.
Nous franchissons de nombreux ponts comme celui-là.
Everyday the views are amazing.
Tous les jours les panoramas sont somptueux.
At La Junta a memorial thanks Augusto Pinochet for having been a visionnary cityzen and for making the carretera which allows this area to be opened up.
A la Junta une stèle remercie Augusto Pinochet pour avoir été un citoyen visionnaire et pour avoir réalisé la construction de cette route et ainsi avoir désenclavé la région.
After Coyhaique we go a bit higher in the mountains. Amazing autumn colours!
Après Coyhaique nous prenons un peu d’altitude. Super couleurs automnales!
Here is the local Rousset Pass, to work our motorcycle curves technique.
Le col du Rousset local, pour travailler un peu la technique de virages en moto.
And we can see this awesome peak. We don’t know its name but it’s on the Lonely Planet cover, hence it must be famous 😉
Et nous pouvons voir cette superbe montagne. Nous ne connaissons pas son nom mais elle fait la couverture de Lonely Planet, elle doit être célèbre 😉
Some superb views over blue lakes and forests and rain, rain, rain!
Des panoramas superbes sur des lacs turquoise et des forêts et toujours de la pluie!
Nicolas looks for every shelter he can find on the way…
Nicolas cherche refuge partout où il peut…
And Christophe wants to strangle me!
Luckily we can find some nice places to warm up on the way. Here Veronica prepares us huge pieces of salmon for lunch.
Heureusement nous trouvons des endroits sympa pour nous réchauffer en chemin. Ici Veronica nous prépare des portions de saumon énormes pour le déjeuner.
We also do some nice excursions, like the marble caves.
Nous faisons aussi des belles excursions, comme ici aux grottes de marbre.
We leave the carretera austral after Puerto Tranquilo to reach the Argentinian border.
Nous quittons la carretera austral après Puerto Tranquilo pour rejoindre la frontière argentine.
This road, along Buenos Aires lake, is also unbelievably beautiful.
Cette route, le long du lac Buenos Aires, est aussi incroyablement belle.
Here we are! Are you ready for the Ruta 40 and Patagonian glaciers?
Et voilà! Etes-vous prêts pour la Ruta 40 et les glaciers de Patagonie?