Mongolia/Mongolie : UB & Terelj

In Bayankhongor, Dimitri (http://www.nexusexpeditions.com/, go see it by yourself, it’s interesting!) told us that we could eat cheese fondue at l’Oasis in UlanBaatar. So the first thing we did arriving in this city was to go there and order this fondue. We really missed melted cheese!

A Bayankhongor, Dimitri (http://www.nexusexpeditions.com/, allez voir, c’est intéressant!) nous a dit que nous pouvions manger une fondue savoyarde à l’Oasis à Ulan-Bator. Alors la première chose que nous avons faite en y arrivant, c’est aller commander cette fondue. Le fromage fondu nous a vraiment manqué!P1080964

We have been hosted in UB at Enkhee and Agii’s. We felt so nice there that we stayed 5 nights. When you travel for a long time moving everyday, it is really enjoyable to be able to settle down somewhere, get all your stuff out of your bag without need to re-pack everything the day after. We spent great moments with other couchsurfers : Alan, Sal & Gisela, Aurélie & Leo. We all cooked and so we tasted some dishes from South America, French pancakes, one cheesecake,… heaven is in UB!

Nous avons été accueillis à UB par Enkhee et Agii. Nous nous sommes sentis si bien chez eux que nous y sommes restés 5 nuits. Lorsque l’on voyage longtemps en bougeant chaque jour ça fait vraiment du bien de pouvoir se poser quelque part, sortir toutes ses affaires du sac sans avoir à les réempaqueter le lendemain. Nous avons passé d’excellents moments en compagnie d’autres couchsurfers : Alan, Sal et Gisela, Aurélie et Léo. Nous avons cuisiné chacun à notre tour et avons ainsi gouté des spécialités sud-américaines, des crêpes, un cheesecake… le paradis est à UB!P1090001

This is the view we had from our bedroom. The contrast was important compared to our previous days in Mongolia, we stayed a bit stuck in front of it during the first evening.

Voila la vue que nous avions depuis notre chambre. Le contraste avec les paysages des jours précédents est important, nous sommes restés quelque temps le nez collé à la vitre pendant la première soirée!P1080968

We had been told that UlaanBaatar was an awful city. We would not advise you to go there for a week-end but we really enjoyed our stay there. Below is the central square.

On nous avait dit qu’Ulan-Bator était une ville horrible. Certes nous ne la conseillerions pas comme une destination touristique mais toutefois nous avons apprécié notre séjour. Ci-dessous la place centrale.P1090004

Below are two pictures taken from the bar on the top floor of the Blue Sky hotel (the building which look like the Burj el Arab on the previous picture). UB is a very polluted city with a lot of traffic jams…

Les deux photos suivantes ont été prises depuis le bar au dernier étage du Blue Sky hotel (le batiment qui ressemble au Burj el Arab sur la photo précédente). UB est une ville très polluée avec beaucoup de bouchons!

P1090016 P1090011

We visited the main monuments in UB, like Gandan monastery. And yes, Laure cut my hair 😉

Nous avons visité les principaux monuments d’UB, comme le monastère de Gandan. Et oui, Laure m’a coupé les cheveux 😉P1080992

When you travel on a motorbike, at each city stop you have some work to do on the bike. We found a great workshop in UB where Laure worked on the blog while I repaired the bike.

Au cours d’un voyage en moto, il y a toujours quelque chose à faire sur la moto lors des séjours dans les villes. Nous avons trouvé un bon atelier à UB. Ici Laure travaille sur le blog alors que je répare la moto.P1080982

The workshop is in the suburbs of UB, surrounded by gers.

L’atelier est dans la périphérie d’UB, dans une banlieue de yourtes.
P1080984

For our last evening in UB we cook buzz (the mongol dumplings)

Pour notre dernière soirée à UB nous cuisinons des buzz (les raviolis mongoles)P1090031P1090036P1090034

After 5 days we leave UB to reach Terelj park, east of UB. Autumn colours are wonderful here.

Après 5 jours nous quittons UB pour rejoindre le parc de Terelj, à l’est d’UB. Les couleurs automnales y sont magnifiques.P1090051P1090048

This is the “turtle rock”, it’s true that it really looks like a turtle!

Voici le “rocher de la tortue”, c’est vrai qu’il y a une certaine ressemblance!P1090040

In the campings you can eat, sing, take a shower and even read in the toilets, that’s wonderful!

Dans les campings on peut manger, chanter, se laver et même lire aux toilettes, n’est ce pas merveilleux?P1090045

Laure really wanted to spend a night in a ger camp, so here we are!

Laure tenait absolument à passer une nuit dans une yourte à touriste, alors nous y sommes!P1090068

My wife seems happy, doesn’t she?

N’a-t’elle pas l’air heureuse, mon épouse?P1090066 P1090061

I don’t seem unhappy either 😉

Je n’ai pas l’air malheureux non plus 😉P1090071

The day after we left in the morning by 3°C in the direction of the chinese border. Winter was already here in Mongolia, we rode in a snow storm. Nevertheless two days later we were at Zamiin-Uud where we met Helen, Janna, Jens, Peter and Mark. We spent one CRAZY month together in China and Nepal. Stay connected, new articles are coming!

Le jour suivant nous sommes partis le matin par 3°C vers la frontière chinoise. L’hiver arrivait en Mongolie, une tempête de neige nous a surpris sur la route. Toutefois deux jours plus tard nous sommes arrivés à Zamiin-Uud où nous avons rencontré Helen, Janna, Jens, Peter and Mark. Nous avons passé un mois de FOLIE ensemble en Chine et au Népal. Restez en ligne, les articles arrivent!

Crossing Mongolia – A travers la Mongolie

We arrive in Mongolia… under the snow!! No pictures allowed at the customs, so we can’t prove it, but we promise it’s true. Time to take out the warm layer of our biking clothes from the bottom of our suitcase, we hadn’t used them so far. Like this we don’t even get cold!

Arrivée en Mongolie… sous la neige!! Pas de photos autorisées à la douane, donc on n’a pas de preuves, mais on vous promet c’est vrai. L’occasion de sortir du fond des valises nos doublures chaudes qu’on n’avait pas encore utilisées, et on a même pas eu froid!

Mongolia on a motorbike, it’s a whole adventure, for better and for worse.

La Mongolie en moto, c’est toute une aventure, pour le meilleur et pour le pire.

¤ First of all, roads: sometimes we were lucky to get a few kilometers of asphalt, which made us really happy.

Tout d’abord, les routes: parfois on a eu droit à un petit bout d’asphalte, pour notre plus grand bonheur.P1080769

But it often stops faster than we would like.

Mais ça s’arrête souvent un peu vite à notre goûtP1080840

Overall, we rather come across many more or less visible dirt roads, not always easy to choose.

Dans l’ensemble c’est plutôt une multitude de pistes plus ou moins tracées qui s’offrent à nous, pas toujours évident de choisir.P1080884P1080872

And on the dirt roads, when it’s no sand, it’s shaky!

Et sur les pistes, quand ce n’est pas du sable, ça secoue!P1080783

Let’s also not forget the river crossings, when the bridge has collapsed or when there is just no bridge. Luckily, it doesn’t get too deep and Guillaume can cross them all without any problem, while I walk across and try to keep my feet dry, with more or less success.

Sans oublier des passages de gué de temps à autre, quand le pont s’est écroulé ou quand il n’y a juste pas de pont. Heureusement, ce n’est pas trop profond, et Guillaume les traverse tous sans encombre, pendant que je traverse à côté et essaye de garder les pieds au sec – avec plus ou moins de succès.P1080766P1080906

¤ Next, the landscapes: on this chapter, we were not disappointed. We chose to take the Southern road to connect the Russian border to Ulan Bator, and it was amazing!

Ensuite, les paysages: alors là, on n’a pas été déçus. Nous avons emprunté la route Sud pour rallier la frontière russe à UlaanBataar, et on en a eu plein la vue!P1080915 P1080881P1080834 P1080819 P1080774P1080768 P1080761 P1080758

And for camping it’s a paradise, many wonderful sites where you can plant your tent with no one around to bother you.

Et pour camper c’est le paradis, plein de superbes sites où on peut poser sa tente en toute tranquillité.P1080938P1080865P1080771

¤ Crossing the Gobi. To be honest, we don’t know exactly where the Gobi desert starts and ends, but for sure we have been crossing a desert for several days, probably the North of the Gobi. An incredible experience: the fear of being alone in the middle of nowhere with only a few liters of water, the excitement of feeling the world is yours, the impression of touching the infinitely big while you feel infinitely small, dust surrounding you all over, the surprise of coming across a vehicle that appeared unexpectedly behind a hill, the harassment of bad tracks, the happiness of having a sunset for the two of us only… Not always easy, but we still enjoyed it, and it will certainly remain as an intense part of our trip.

La traversée du Gobi. A vrai dire, on ne sait pas exactement où le désert du Gobi commence et où il s’arrête, mais on a bien traversé du désert pendant plusieurs jours, sans doute le Nord du Gobi. Une expérience incroyable: l’inquiétude d’être seul au milieu de nulle part avec seulement quelques litres d’eau, l’excitation d’avoir le monde à soi, l’impression de toucher du doigt l’infiniment grand, tout en se sentant infiniment petit, la poussière qui vous enveloppe jusqu’entre les orteils, la surprise de croiser un véhicule apparu au détour d’une colline, le ras-le -bol des pistes qui tabassent, le bonheur d’avoir un coucher de soleil pour nous tous seuls … Pas toujours facile, mais ça nous a quand même bien plu et ça restera un moment fort de notre voyage.P1080856 P1080852 P1080851 P1080844 P1080833 P1080810 P1080801P1080789 P1080790P1080899 P1080871 P1080861 P1080890

¤ In the middle of the immense steppes, as soon as you get a bit away from the desert, Mongolia is also nomads and gers (yourts). The Mongols are very hospitable, we were invited several time to have tea and to eat some Mongolian snacks. We could also fill our water tank at the nomads’, are precious resource in  the region of the world where running water remains rare (even in cities not everybody has running water) and often limited to a few time slots.

Au milieu de l’immensité des steppes, dès qu’on s’éloigne un peu du désert, la Mongolie c’est aussi les nomades et les gers (yourtes). Les Mongols sont très accueillants, on a été invités à prendre le thé et des petits encas plusieurs fois. On a aussi pu remplir notre réserve d’eau chez des nomades, un bien précieux dans cette région du monde où l’eau courante est rare (même dans les villes tout le monde n’a pas l’eau courante) et souvent limitée à certains créneaux horaires uniquement.P1080933P1080903 P1080902

Inside, the gers are traditionally arranged like this: on the right side when you enter, the kitchen, then the bed, the family pictures and diplomas, and finally there is often a cupboard with mirror and beauty products. On the left side, it depends, sometimes a storage space for cheese, sometimes a living room area where you can sit. It’s amazing how the nomads manage to recreate a whole house in only one room!

A l’intérieur, les gers sont traditionnellement aménagées de la façon suivante. A droite en entrant, la cuisine, puis le lit, le meuble des photos de famille et des diplômes, et enfin souvent une coiffeuse. A gauche, ça dépend, parfois un endroit de stockage pour le fromage, parfois un espace salon où on peut s’asseoir. C’est fou comme les nomades arrivent à recréer toute une maison dans une seule pièce!P1080924P1080925P1080930P1080926

From time to time, we also go to cities, it’s quite practical to get some fuel for the bike, water, food and to take a good shower. In Hovd, we are hosted by Tania and Andreï, Russian friends from Sacha and Alina (if you have been following our latest adventures, you know they were our hosts in Barnaul in Russia). They moved to Hovd 2 years ago to teach at the university, the second biggest in the country after that of Ulan Bator. We spend some nice times together, that end up with the traditional “sign-the-bike” session.

On passe quand même aussi de temps en temps dans des villes, bien pratique pour refaire le plein d’essence, d’eau, de nourriture et pour prendre une bonne douche. A Hovd, on est accueillis chez Tania et Andreï, des amis russes de Sacha et Alina (si vous avez bien suivis, nos hôtes à Barnaul en Russie). Ils se sont installés à Hovd depuis deux ans pour enseigner à l’université, la 2e plus grande du pays après celle d’Ulan Bator. On passe de bons moments ensemble, avec pour finir la traditionnelle dédicace de la moto!P1080765P1080764

It also gives Guillaume a chance to have his morning coffee in bed. When we camp, he always gets up in the cold as a loving husband to start the stove to heat the water for tea or coffee while I slowly wake up inside the tent.

Ca permet aussi à Guillaume d’avoir son café du matin au lit pour une fois. Quand on campe, il se lève toujours dans le froid tel un mari aimant pour démarrer le réchaud et faire bouillir l’eau du thé ou du café pendant que je me réveille doucement dans la tente.P1080824

¤ Mongolia is also animals, they let the nomads live thanks to their meat, milk, skins and furs: camels, horses, sheep, goats, yaks. To give you an idea, there are on average 13 horses for one person in Mongolia. Even if the motorbikes tend to replace horses for daily travels, we can feel that here, animals are sacred.

La Mongolie, c’est aussi les animaux, qui permettent aux nomades de vivre par leur viande, leur lait, leurs peaux et fourrures: chameaux, chevaux, moutons, chèvres, yaks. Pour vous donner une idée, il y aurait en moyenne 13 chevaux pour un homme en Mongolie. Même si la moto remplace peu à peu le cheval pour les déplacements, on sent que les animaux ici, c’est sacré.P1080821 P1080887 P1080798

¤ To finish with, Mongolia is also Mongol gastronomy, that is, you will have guessed, mainly from meat (mutton) and dairies. Among the classics, mongol tea, black tea with milk and salt. A bit surprising at first, but in the end we like it.

The yak butter extra is not one of our favorites, though.

Enfin, la Mongolie c’est aussi la gastronomie mongole, vous l’aurez déviné, essentiellement à base de viande (de mouton) et de produits laitiers. Dans les grands classiques, le thé mongol, du thé noir avec du lait et du sel. Un peu surprenant au début, mais finalement on aime bien.

Par contre l’extra beurre de yak ne passe pas trop.P1080927P1080910

Apart from that, we enjoy the “booze” very much, a sort of meat ravioli that is oiled or fried, as well as the various meat dishes that we try. Sometimes we are even treated with a few vegetables!

Pour le reste, on se régale bien avec les “bouses”, sortes de raviolis à la viande bouillis ou frits et avec les différents plats à base de viande qu’on goûte. Parfois on a même droit à quelques légumes!P1080831P1080913

¤ You will have understood, Mongolia is amazing! Next stop: Ulan Bator, the capital city. We expect a bit of change from the steppes!

Vous l’aurez compris, la Mongolie, c’est super! Prochaine étape, Ulan Bator, la capitale. Ca va nous changer des steppes!P1080814 P1080812

From Almaty to Altai – D’Almaty à l’Altai

After an intense crossing of Central Asia, we are quite happy to arrive in Almaty where we planned to rest for a few days. It’s a big city, the former capital of Kazakhstan, and we immediately feel a bit at home 😉

Après une traversée de l’Asie Centrale haute en couleur, on n’est pas mécontents d’arriver à Almaty où on a prévu quelques jours de halte pour se reposer. C’est une grande ville, l’ancienne capitale du Kazakhstan, et on se sent tout de suite un peu chez nous 😉

P1080707

Almaty is a nice city, crossed by large avenues with trees, and with many parks… We feel good here! In spring, we are told there are apple trees in flowers everywhere – Almaty means apple city. On top of this we found a nice hostel with the so-called best mattresses in Central Asia… It’s true that a good mattress is more comfortable than a piece of wood 🙂

Almaty est une ville agréable, traversée par de larges avenues bordées d’arbres, avec de nombreux parcs… on s’y sent bien! Au printemps, il parait qu’il y a des pommiers en fleurs partout – Almaty, ça veut dire la ville des pommes. En plus on a trouvé une auberge de jeunesse avec soi-disant les meilleurs matelas d’Asie Centrale… C’est vrai qu’un bon matelas c’est quand même plus confortable qu’une petite planche de bois 🙂

P1080708

The first fresh winds of autumn are arriving, it feels a bit weird to see the children (dressed in a very smart way) go back to school, grown-ups go back to work, when we still have one year of travelling ahead of us… But don’t worry, we quickly got used to this idea!

Les premières fraîcheurs de l’automne arrivent, la rentrée est dans l’air, ça nous fait un peu drôle de voir les écoliers (habillés sur leur 31) reprendre le chemin de l’école, les adultes retourner au travail, alors que nous avons encore un an de voyage devant nous… Mais rassurez-vous on s’y fait vite!

P1080710

As we walk around the city, we get more familiar with Kazakh’s culture and their taste for show-off.

Au détour de nos petites balades, on se familiarise avec la culture des Kazakhs et leur goût pour le bling bling.

P1080714

Once the batteries are charged, we take the road again, direction Russia. The landscapes are more various than during our first stay in the country (mountains, lakes, hills, forests…), the end-of-summer light is soft, the road is good, and temperatures are just perfect for riding. We were afraid to get a bit bored but finally it goes easily. Cities or villages remain quite few (about every 200 km), and in between there is not much, which makes it easy for camping.

Une fois les batteries rechargées, on reprend la route, direction la Russie. Le paysage est plus varié que lors de notre premier passage dans le pays (montagnes, lacs, collines, forêts…), la lumière de fin d’été est douce, la route est bonne, les températures sont idéales. On avait peur de s’ennuyer un peu mais finalement ça passe tout seul. Les villes ou villages restent quand même bien rares (tous les 200 km environ), et entre deux il n’y a pas grand-chose, pratique pour camper.

P1080717P1080722P1080724

Lunchtime in the local canteens is always a good moment, it changes from pasta in soup and tuna-can sandwiches.

Les déjeuners dans les cantines locales sont bienvenus, ça change des pâtes à la soupe en sachet et des sandwiches au thon en conserve!

P1080718

Our crossing of Kazakhstan ends with a night in Semey, not far from the Russian border. The city is sadly known for being irradiated by the Russian nuclear tests performed in the North-East of Kazakhstan.

Notre traversée du Kazakhstan se termine par une nuit à Semey, non loin de la frontière russe. La ville est tristement célèbre pour avoir été irradiée par les essais nucléaires russes réalisés dans le Nord-Est du Kazakhstan.

The following day, we keep going towards the North, the crossing of the Russian border is very fast, that’s nice! Once on the other side, we immediately feel somewhere else, the landscapes, the houses, the people are different, even though we are only a few kilometers away from Kazakhstan. The magic of borders… We keep driving to Barnaul where we need to collect new tires.

Le lendemain, on poursuit vers le Nord, le passage de la frontière avec la Russie est très rapide, chouette! Une fois de l’autre côté, on se sent tout de suite ailleurs, les paysages, les maisons, les gens sont différents alors qu’on n’est qu’à quelques kilomètres du Kazakhstan. La magie des frontières… On poursuit la route vers Barnaul où nous devons récupérer de nouveaux pneus.

P1080725P1080726

There, we meet Sacha & Alina who welcome us to their home, they are a very nice couple! They take us for a walking tour of Barnaul, tell us about their trips in Europe and their rafting adventures in the Altai.

Là-bas nous rencontrons Sacha & Alina qui nous accueillent chez eux, un couple super sympa! Ils nous emmènent faire le tour de Barnaul, et nous racontent leurs voyages en Europe et leurs aventures en rafting dans l’Altai.

P1080729

After Barnaul, we head up to the Altai mountains, from where we will reach Mongolia. There are a lot of trees, and special camping spots along the river, it’s really nice.

Après Barnaul, on reprend la route vers les montagnes de l’Altai, qui vont nous conduire jusqu’à la Mongolie. C’est très boisé, et il y a des espaces de camping aménagés le long de la rivière, très sympa!

P1080754 P1080752 P1080751 P1080748P1080740 P1080737 P1080736

One last touch of comfort before Mongolia 😉

Une dernière petite touche de confort avant la Mongolie 😉

P1080741P1080744

Kirghizistan

Our trip to Kirghizistan starts with a small river crossing in the no man’s land between the Tadjikistan and Kirghizistan’s borders. Easy!

Notre voyage au Kirghizistan commence par une petite traversée de rivière dans le no man’s land entre les frontières du Tadjikistan et du Kirghizistan. Facile!P1080622

After crossing the border – which was by the way the easiest border we’ve crossed so far, 15 minutes overall, unbelievable in Central Asia! – we see yachs for the first time since the beginning of the trip.

Après avoir passé la frontière – qui est d’ailleurs la plus facile qu’on ait traversée jusqu’à présent, 15 minutes en tout, du jamais vu en Asie Centrale! – on rencontre nos premiers yachs du voyage.P1080625P1080688

We camp not far from the border with an amazing view over the mountains.

On campe peu après la frontière, on a une vue incroyable sur les montagnes.P1080631P1080633P1080634P1080637

The night is a bit fresh, and when we wake up we understand why: everything outside is frozen. And it’s not just on the surface, our water tank is hard as a rock, the water inside is completely frozen!

La nuit est un peu fraîche, et au réveil on comprend pourquoi: tout est gelé dehors. Et ce n’est pas juste en surface, notre vache à eau est dure comme du caillou, l’eau à l’intérieur est complètement gelée!P1080639P1080642

Luckily, the sun warms up the air quickly, and we manage to move. We are stopped a few kilometers further by another police control, but this time something new happens: the policeman tells Guillaume that he is not the same guy as the one in his passeport picture, because he has small eyes, whereas on the picture he has big eyes… Ok we are not completely woken up but still!! Guillaume has to go in the shadow and show him his big eyes before the policeman lets us go… Crazy central asia!

Heureusement, le soleil réchauffe vite l’atmosphère et on arrive à lever le camp. On est arrêtés quelques kilomètres plus loin pour un énième contrôle de police, qui cette fois prend une tournure inédite: le policier explique à Guillaume qu’il n’est pas la même personne que celui de sa photo de passeport, parce qu’il a des petits yeux alors que la personne sur la photo a des grands yeux… Certes on n’est pas tout à fait bien réveillés mais quand même!! Guillaume doit aller à l’ombre pour lui montrer ses grands yeux pour qu’il nous laisse finalement repartir… Ah l’Asie centrale!

There is a bit of traffic jams on the road, but the road is good, what we very much appreciate after our Pamir crossing. Besides the landscapes around us are wonderful and very changing.

La route est un peu embouteillée, mais en très bon état, ce qu’on apprécie particulièrement après la Pamir, et les paysages sont superbes.P1080645P1080643

We are invited to spend the night at Alten and Buru’s that we meet randomly on the side of the road. Below, the living-room / guest-room.

On est invités à dormir chez Alten et Buru qu’on rencontre par hasard au bord de la route. Ci-dessous, le salon / chambre d’amis.P1080647

We can see the preparation of big cans from vegetables that they grow. The cans are later sold in grocery stores.

On assiste à la préparation de conserves de légumes du jardin. Ces conserves sont ensuite vendues dans des épiceries.P1080649

Once the cans are finished, Alten and Buru take us around to show us their land. We stard with the water melon field, and we can try a freshly cut water melon. It’s really tasty, yummy!

Une fois les conserves terminées, Alten et Buru nous emmènent faire le tour du propriétaire. On commence par le champ de pastèques, et on déguste une pastèque fraîchement cueillie. Elle est vraiment parfumée, un régal!P1080655

We continue with the cotton fields, it’s the first we see this.

On poursuit avec les champs de coton, on n’en avait jamais vus!P1080659

Back home, we are invited to share a delicious dinner with small fried fished, vegetables, bread, honey and pears from the garden. A quick shower in the river in the backyard, and we fall asleep like babies.

De retour à la maison, on est invités à partager un délicieux dîner à base de petits poissons frits, légumes, pain, miel et poires du jardin. Une petite douche dans la rivière au fond du jardin, et on s’endort comme des bébés.P1080662

The next day, Alten comes back from the watermelon field where he slept to look after the watermelons. We have a good breakfast together.

Le lendemain matin, Alten revient du champ de pastèques où il a dormi pour surveiller les pastèques. On prend un bon petit déjeuner ensemble.P1080666

Again, the road is really good and the canyons, lakes and mountains make the ride very enjoyable.

A nouveau, la route est très bonne, et les gorges, lacs et montagnes rendent le trajet très agréable.P1080668P1080673P1080678

We see a lot of horses and yurts, Kirghizistan’s specialties.

On voit beaucoup de chevaux et de yourtes, les spécialités du Kirghizistan.P1080698P1080682

We end our Kirghiz trip with a short stay in the capital, Bishkek. We didn’t get a chance to find a hotel in advance as we didn’t have any access to internet for a week. Finding a cheap hotel with an internet connection is quite of an adventure, but after 3 hours of intensive search and driving around we manage to find a good address! In between we also wash the bike, after 2 months (even longer than icebreaker tee-shirts!) it was not a luxury. And the kids from the car wash are really excited to wash our bike, it’s true that we don’t see a lot in the area.

On termine notre séjour kirghiz par un passage à Bishkek, la capitale. On n’a pas pu trouver d’hotel à l’avance comme on n’a pas eu d’accès à internet depuis une semaine. Du coup, trouver un hotel pas cher avec connexion internet se révèle être une petite aventure, mais après 3 heures de recherches intensives et d’errance dans la ville, on trouve notre bonheur! Au passage, on lave la moto, après 2 mois (encore plus long que les tee-shirts icebreaker!) ce n’était pas du luxe. Et les garçons de la station de lavage sont ravis de s’occuper de notre moto, c’est vrai qu’on n’en voit pas beaucoup dans la région.P1080702

Tadjikistan

From Uzbekistan to Tadjikistan we left the heat and the desert for the fresh air and the mountains.

De l’Ouzbékistan au tadjikistan nous avons quitté la chaleur et le désert pour la fraîcheur et les montagnes.

P1080455

After a day break in Dushanbe to obtain the GBAO permit needed to go to the Pamir, we took the M41, also called “Pamir Highway”, built by the soviets in the 1930s.

Après une pause d’un jour à Dushanbe pour obtenir le permis GBAO nécessaire pour aller au Pamir, nous avons pris la M41, également appelée “Pamir Highway”, construite par les soviétiques dans les années 1930.

P1080458P1080460

The scenery is wonderful, but the “road” condition is awful. Dear Stakhanov, it would be very nice if you could come back to work a bit on the road you built last century…

Les paysages sont merveilleux, mais l’état de la “route” est désastreux! Cher Stakhanov, si tu pouvais revenir entretenir un peu ta route, ce serait super…

P1080461

5 kilometers before Kala-Ikum, we are supposed to cross a river on this bridge. We didn’t know it had collapsed one week before.

5 kilomètres avant Kala-Ikum, nous sommes sensés traverser la rivière sur ce pont. Nous ne savions pas qu’il s’était écroulé une semaine plus tôt.

P1080469

The cows managed to cross it, but it it is too deep for us.

Les vaches arrivent à traverser, mais c’est trop profond pour nous, et le courant est important.

P1080470

After some waiting, a lorry showed up and helped us. We crossed the river in the trunk

Après un peu d’attente, un camion apparut pour nous aider. Nous avons traversé dans la benne.

P1080466

270 kms in 11 hours and a 3200 m pass, we were happy to arrive in Kala-Ikum!

270 kms en 11 heures et un col à 3200 mètres d’altitude, nous étions heureux d’arriver à Kala-Ikum!

P1080471

The next morning, we took some petrol at the local station.

Le lendemain matin, nous avons pris de l’essence à la station locale.

P1080473

and we went on to Khorog

et avons poursuivi la route vers Khorog.

P1080488 P1080477P1080489P1080494P1080503P1080512       P1080514P1080516

Some kilometers after the pass, still at 4200 m high, we broke a rear bearing. Fortunately we were carrying one spare and managed to change it (Well, it was very difficult to take off the outer ring of the broken one… it took some help and 24 hours, we needed to go back to Khorog)

Quelques kilomètres après le col, toujours à 4200 mètres d’altitude, nous avons cassé un roulement arrière. Heureusement nous en avions un de rechange et nous avons réussi à le changer (Bon, il nous a été difficile de sortir la cage extérieure du roulement cassé… on a eu besoin d’aide et cela nous a pris 24 heures, nous avons dû retourner à Khorog)

P1080524

Some pictures taken between Khorog and Murgab.

Quelques paysages entre Khorog et Murgab.

P1080532P1080542P1080552

Our camping site.

Notre spot de camping.

P1080580

The taxi driver who drove us from Khorog to the bike with our repaired wheel invited us the day after for breakfast.

Le conducteur de taxi qui nous a conduit de Khorog jusqu’à la moto avec notre roue réparée nous a invités le jour suivant pour le petit-déjeuner.

P1080586         P1080589

Then we rode to the highest pass on this road : 4655 meters. This is the final ascent.

Puis nous avons continué vers le col le plus haut de cette route : 4655 metres. Là, c’est la fin de la montée.

P1080594P1080597

and the pass

et le col

P1080598

We survived the Pamir Highway!

On a survécu à la route du Pamir!

P1080604

We have a thought for all of you who are going back to work this week

Nous avons une pensée pour tous ceux d’entre vous qui retournent au travail cette semaine.

P1080603

and a special thought for my colleagues from the “association sport et loisirs”, go on with your preparation during the last weeks before Paris-Versailles!

Et une pensée spéciale pour mes collègues de l’association sport et loisirs, courage lors des dernières semaines de preparation avant Paris-Versailles!

P1080609

Uzbekistan

After a rather tough introduction to Uzbekistan, we are happy to arrive in Khiva with a full tank of petrol and plenty of sum and dollar bills.

Après une arrivée en Ouzbekistan un peu rude, nous sommes contents d’arriver à Khiva avec le plein d’essence et de billets.P1080260

Khiva is a fortified city on the Silk Road, it has been very well restored and attracts many tourists (a lot of them are French, it feels strange to hear our language again).

Khiva est une ville fortifiée qui se trouve sur la route de la soie, elle a été très bien restaurée et attire de nombreux touristes (dont beaucoup de français, ça nous a fait drôle d’entendre notre langue à nouveau).

P1080217

As a result, it seems a bit fake, the inner fortress is dedicated to tourists only. Whatever, it feels really good to have again air conditionned, toilets like at home, restaurants with menus, people speaking English…

Du coup, c’est un peu artificiel, l’intérieur de la forteresse semble “réservé” aux touristes. Peu importe, ça nous fait vraiment du bien de retrouver la clim, des toilettes comme à la maison, des restaurants avec des menus, des gens qui parlent anglais…

P1080231

And the blue-tiled monuments are really worth it!

Et les monuments en tuiles bleues méritent le détour!

P1080222P1080229P1080245P1080234

To reach our next destination, Boukhara, we need to cross about 500 km of desert (in Uzbek road scale, 500 km is a lot of hours, with bad roads and never-ceasing police controls). It’s so hot in day-time that we decide to stop halfway, we leave in the late afternoon, camp in the desert, and go back on the road early morning the day after.

Pour rejoindre notre prochaine destination, Boukhara, nous devons traverser un désert de 500 km environ (en route ouzbeke, 500 km, ça fait beaucoup d’heures, entre les routes défoncées et les contrôles de police incessants…). Il fait tellement chaud dans la journée qu’on décide de couper la route en 2, on part en fin d’après-midi et on bivouaque dans le désert avant de repartir au petit matin.P1080269P1080271

We enjoy Boukhara very much, it’s really nice to walk around the shadowed streets and to discover more architectural jewels.

La ville de Boukhara nous plait beaucoup, c’est bien agréable de se promener dans les rues parsemées, elles aussi, de joyaux d’architecture.P1080279P1080290P1080305P1080292P1080326P1080319P1080327

Shopping break in the bazar where Guillaume tries to convince me he absolutely need this Uzbek general hat…

Petit arrêt dans le bazar où Guillaume essaie de me convaincre qu’il a absolument besoin de cette casquette de général ouzbek… P1080320

First open petrol station in Uzbekistan, about 1000 km away from the border… HURRA!!!

Première station service ouverte en Ouzbékistan, près de 1000 km après la frontière… HOURRA!!!

P1080330

We also get a chance to taste local specialties. Below the plov, a rice dish with pumpkin:

On profite aussi de notre séjour pour goûter les spécialités locales. Le plov, plat à base de riz et de citrouille:P1080274

And the mantis, a sort of big ravioli stuffed with meat or vegetables.

Et les mantis, une sorte de gros raviolis à la viande ou aux légumes.

P1080331

We continue our touristic road with Samarcand, that seems even more beautiful to us than its neighbor cities.

On poursuit notre petit programme de visites avec Samarcande, qui nous parait encore plus belle que ses voisines.

P1080333P1080334P1080341P1080357P1080374

The Registan

Le RégistanP1080424 P1080420 P1080418 P1080409P1080380

Look carefully on the picture below, you can see mee… this will give you an idea of our gigantic monuments are, despite every detail of them is incredibly refined.

Regardez bien sur la photo en dessous, on peut me voir… ça vous donnera une idée du gigantisme des monuments, dont chaque détail est pourtant incroyablement raffiné.P1080383

Our Uzbek adventure ends in Tashkent, where we halt to get our Tadjik visas (mission accomplished in 1 day, so efficient!), withdraw a bit more dollars, make the first service of the bike and take some rest before leaving to the Tadjik mountains.

Notre aventure ouzbeke se termine à Tashkent, où on fait une petite halte pour obtenir nos visas Tadjiks (mission accomplie en 1 jour, quelle efficacité!), tirer encore quelques dollars, faire une première révision de la moto, et se reposer un peu avant de s’en aller vers les montagnes tadjikes.

P1080432

Kazakhstan-Uzbekistan part 1/Kazakhstan-Ouzbekistan partie 1

From Astrakhan to Atyrau it was boring : only straight roads like this and petrol fields

D’Astrakhan a Atyrau la route est un peu ennuyeuse : que des lignes droites et des champs de petrole.P1080142P1080136P1080143

There is a lot of gas and oil in this area, this will become “the new middle east”. Today this is what Atyrau looks like from the window of our kitchen.

Il y a beaucoup de petrole et de gaz dans la region, elle va devenir “le nouveau moyen orient”. Pour l’instant voila la vue aue nous avons depuis la cuisine.

P1080149P1080151

From Atyrau to Beyneu the road was more and less the same. Still a bit boring. Leaving Beyneu we knew there was no petrol station for approximately 500 kms. So we filled water bottles with fuel before leaving.

La route d’Atyrau a Beyneu est a peu de choses pres la meme que precedemment. Toujours assez ennuyeux, donc. En quittant Beyneu nous savions que la station service suivante etait a environ 500 kms. Nous avons donc fait des reserves d’essence avant de partir.

P1080155

Do you know the E40? It is the longest european road. It begins in Calais in France and ends in Ridder in Kazakhstan. And at the exit of Beyneu it looks like this :

Connaissez-vous la E40? C’est la plus longue route europeenne. Elle commence a Calais et s’arrete a Ridder au Kazakhstan. A la sortie de Beyneu elle ressemble a ca : P1080158

P1080169

The road was so bad that Radek’s KTM suddenly decided to stop. We identified that the contacts of the fuel pump were too worn.

La route etait si mauvaise que la KTM de Radek a decide de s’arreter. Les contacts de la pompe a essence sont trop uses pour faire tourner cette derniere.P1080170

While men are looking for a solution not to stay in the desert, Laure takes a nap in the bike shade.

Alors que les hommes cherchent une solution pour ne pas secher en plein desert, Laure fait la sieste a l’ombre de la motoP1080172

Then we go on, still 250 kms before Kungrad.

Puis nous continuons, encore 250 kms avant Kungrad.P1080177

Sunset before Kungrad

Le coucher de soleil avant Kungrad.P1080181

Laure at the guest house in Kungras where we were very happy to stay after this desert experience.

Laure a l’hotel a Kungrad ou nous etions tres heureux de rester apres cette experience dans le desert.

P1080184

Kungrad is not far from Moynaq, where was the shore of the Aral sea, so we went there to see the consequence of this ecological disaster.

Kungrad est proche de Moynaq, au bord de l’ex mer d’Aral. Nous sommes alles voir les consequences de cette catastrophe ecologique.P1080190

Yes, the sea was here before…

Et oui, la mer etait ici avant…P1080191

After Moynaq we went back to Kungrad to take money and find fuel for the bike. In the bank where we went we have been told that there was no possibility for us to take money here, that we needed to go to Nukus. We were able to change some Kazakh Tenge for Uzbek sum at the black market.

Apres Moynaq nous sommes retournés à Kungrad pour retirer de l’argent et faire le plein. A la banque on nous a dit que nous ne pouvions pas retirer de l’argent ici, que nous devions aller à Nukus. Nous avons juste pu changer des Tenge Kazakh en Sum ouzbèques.

The same problem appears to take fuel. All the fuel stations were closed in Kungrad. The message was the same as at the bank : go to Nukus. We managed to buy some liters of fuel in plastic bottles and left to Nukus.

Le même problème est apparu pour faire le plein. Toutes les stations de Kungrad étaient fermées. Ici aussi le message était : allez à Nukus. Nous avons pu acheter quelques litres d’essence de contrebande en bidons de 5 litres et sommes partis pour Nukus.

In Nukus, same scenario :

– at the bank : “no, you can not have money here with your plastic card”

– in the fuel stations : “no, we have no fuel”

So we bought again some liters of fuel from plastic bottles with our last sum and went to Beiruni. The most difficult was that no one seems ready to help us, or just explain us what was going on with the banks and fuel.

A Nukus, même scénario : 

 – à la banque : “non, vous ne pouvez pas retirer d’argent ici avec votre carte”

– dans les stations services : “non, il n’y a plus d’essence”

Nous avons racheté quelques litres d’essence de contrebande dans des bouteilles d’eau et sommes partis pour Beiruni. Le plus difficile était que personne n’était disposé à nous aider ou au moins à nous expliquer quel était le problème avec les banques et les stations-service.

In Beiruni, same scenario at the bank and no fuel. At this time we didn’t have anymore water nor fuel and only 2 euros in sum.

A Beiruni, même scénario à la banque et pas d’essence. A ce moment nous n’avions plus d’eau, plus d’essence et seulement deux euros en sum.

We found someone who managed to explain us that there is only two banks in Uzbekistan where we can obtain money with our cards. The closest was in Urgench. So we went to Urgench.

Nous avons fini par trouver quelqu’un qui nous a expliqué qu’il n’y a que deux banques en Ouzbékistan dans lesquelles nous pouvons retirer de l’argent avec nos cartes. La plus proche était à Urgench. Alors nous sommes partis à Urgench.

P1080212

In Urgench we found the Asaka bank. Obtaining some money here has been a real adventure : 3h30 to have 1000 USD then 1H30 to have 500 USD changed at the black market with the bank employee.

A Urgench nous avons trouvé la banque Asaka, réussir à y retirer de l’argent a été toute une aventure : 3h30 pour obtenir 1000 USD, puis 1h30 avec l’employé de la banque au marché noir pour en changer 500 en sum.

P1080213

On the right, 500 USD, on the left the same amount converted in sum.

A droite, 500 USD, à gauche le même montant converti en sum.

P1080215

You will read the story of our Uzbek adventures soon!

La suite de nos aventures ouzbekes dans le prochain numero!

Russia / Russie – part 1

To change a bit from our previous articles where everything is super nice and we live great adventures, it’s time to reveal another side of our trip which is sometimes synonymous with small hassles…
Imagine your is stomach up side down, you are on a moderately glamor highway petrol station, on a road packed with stinky trucks (emission standards are probably not the same here as at home, or perhaps there are simply not such standards here) …

Pour changer un peu de nos articles précédents où tout est super beau et on ne vit que des aventures formidables, il est temps de vous révéler un autre visage de notre voyage qui est parfois synonyme de petites galères…
Imaginez-vous le bide en vrac, sur une aire d’autoroute moyennement glamour, sur une route encombrée de camions qui empestent (les normes antipollution ne doivent pas être les mêmes ici que chez nous, ou peut-être qu’il n’y en a pas tout simplement)…
P1080044

Too bad, let’s continue, we still have a few thousand miles to go to cross Russia. In the evening, we find a cute little place to stay, everything seems to work better. Error. After half an hour negociation with the person at the reception without being able to understand each other, she finally says that she does not want us in her hotel because we don’t have Russian passports … Nice welcome! With all that the night begins to fall, so we end up in a motel along the road that destroys our budget efforts from the last days.

Tant pis, on poursuit, on a tout de même un petit millier de kilomètres à parcourir pour traverser la Russie. Arrivé le soir, on trouve un petit hôtel super mignon, tout semble s’arranger. Erreur. Après une demi-heure à parlementer avec la personne à l’accueil sans réussir à se comprendre, elle finit par nous dire qu’elle ne veut pas de nous dans son hôtel parce qu’on n’a pas de passeport russe… Sympa l’accueil! Avec tout ça la nuit commence à tomber, donc on finit dans un motel au bord de la route qui réduit à néant nos efforts budgétaires des derniers jours.
P1080052

At least we have an amazing shower with radio, telephone, air conditioning and several lighting scenes. So amazing that after twenty minutes we still can not find how to turn on the water, when we are dying to wash after a long day of driving and wild camping the day before in Georgia. Guillaume will finally asks for help. We are entitled to a course in Russian on how to use the shower, in which we get details on all water jets and co.

Au moins on a une douche au top avec la radio, le téléphone, la clim et plusieurs ambiances lumineuses. Tellement au top qu’après vingt minutes on n’arrive toujours pas à trouver comment faire couler l’eau, alors qu’on meurt d’envie de se laver après une longue journée de route et un camping sauvage la veille en Géorgie. Finalement Guillaume va demander de l’aide et on a droit à un cours d’utilisation de la douche en russe au cours duquel on nous détaille toutes les modalités de jet d’eau and co.
P1080049

When the showe course is over, we can finally wash, it feels so good!
Next step: dinner. As we are a bit sick, we order rice and bananas. Guillaume tries to explain with his Russian basics, Laure makes mimes and drawings, we feel they are doing everything to understand us but we have doubts about the effectiveness of our communication. Indeed, we end up with a chicken leg, tomato salad, mashed potatoes and oranges. Too bad, it’ll be fine for tonight!
After a good night’s sleep, we feel better. To reach Astrakhan where we want to sleep at night, we have 600 km to go, very big day ahead. Luckily, we don’t get a chance to get bored:
The copilot work requires constant attention with indications like: turn right in 275 km

Le cours de douche terminé, on peut enfin se laver, quel bonheur!
Etape suivante: le dîner. Comme on est un peu malades, on commande du riz et des bananes. Guillaume essaie de leur expliquer avec ses bases de russe, Laure fait des mimes et des dessins, on sent qu’ils font tout pour qu’on se comprenne mais on a des doutes sur l’efficacité de notre communication. En effet, on se retrouve avec une cuisse de poulet, une tomate, de la purée de pommes de terre et des oranges. Tant pis ça ira bien pour ce soir!
Après une bonne nuit de sommeil, on repart un peu revigorés. Pour atteindre Astrakhan où on voudrait dormir le soir, on a 600 km à parcourir, grosse journée en perspective. Heureusement, on n’a pas le temps de s’ennuyer:
Le travail de copilote requiert une attention constante avec des indications du style: tournez à droite dans 275 km
P1080067

The route of the road is very changing

Le tracé de la route est très changeant
P1080082

and landscapes are so diversified that it leaves us speechless

et les paysages sont d’une variété qui nous laisse sans voix
P1080077

P1080073

P1080071

The day is punctuated by the crossing of Elista, a Mongolian town in the middle of nowhere where we see many temples, the firsts of our trip (and no it is not a Chinese restaurant where we will finally find rice ) and where people have slanted eyes, unlike their neighbors a few hundred kilometers to the north or south.

La journée est quand même ponctuée par la traversée d’Elista, une ville mongole au milieu de nulle part où on voit de nombreux temples, les premiers de notre voyage (et non ce ne sont pas des restau chinois où on va enfin trouver du riz) et où les gens ont les yeux bridés, contrairement à leurs voisins à quelques centaines de kilomètres au nord ou au sud.
P1080056

And at the end of the day, the steppe gradually turns into dunes.

Et en fin de journée, la steppe se transforme petit à petit en dunes.
P1080088

After 800 km of line, Guillaume can not resist going to see it from a little closer. Which inevitably ends up with a small crash.

Après 800 km de ligne droite, Guillaume ne peut pas résister à aller voir ça d’un peu plus près. Ce qui se termine immanquablement par un petit plantage.
P1080095

We finally arrive in Astrakhan at Ulfara’s exhausted, and the toilet’s spiders in the hut in the back yard scare us a bit.

The next day, after a nice sleep-in, the place seems more welcoming. There are flowers everywhere, everything is very colorful thanks to Ulfara’s talents and her dad’s (he is a painter), it is very cheerful and calm, which enables us to rest.

On arrive finalement à Astrakhan sur les rotules chez Ulfara, où les araignées des toilettes dans la cabane au fond du jardin nous font une frayeur nocturne.

Le lendemain, après une petite grasse matinée, les lieux semblent tout de suite plus hospitaliers. Il y a des fleurs partout, tout est très coloré grâce aux talents d’Ulfara et de son papa qui est peintre, c’est très chaleureux et très calme, ce qui nous permet de bien nous reposer.
P1080102

P1080100

We take a walk by the Volga

On va faire un petit tour à côté de la Volga

P1080104
P1080125

P1080116

P1080110

P1080113

And when we come back, a nice surprise is waiting for us on the bike, Ulfara thank you for this beautiful memory. After all, Russia was nice 😉

Et au retour, une jolie surprise nous attend sur la moto, merci Ulfara pour ce beau souvenir. Allez, tout compte fait, la Russie c’était bien 😉

P1080129

Georgia/Georgie

First impression about Georgia : Green and cloudy! During our stay it was still green but the clouds went away.

Première impression de la Géorgie : vert et nuageux. Les nuages ont disparu mais le pays est resté bien vertP1070953

We first rode to Borjomi national park, and we slept in the forest.

Nous avons commencé notre séjour Géorgien par une visite du parc national de Borjomi et y avons campe.P1070957

We enjoyed a visit of Tbilissi, it is a very nice city.

Nous avons apprecie notre visite de Tbilissi, c’est une ville tres sympa.P1070977P1070979

I love the architecture of the new buildings in Tbilissi, and the liberty bridge.

J’adore l’architecture des constructions modernes de Tbilissi, en particulier le pont de la liberte.

P1070993P1070994P1070998P1080001

There are hot sources and old baths.

Il y a des sources d’eau chaude a Tbilissi, et d’anciens bains publics.P1080004

Below, our iranian friends we visited Tbilissi with. We had a great evening with you, thank you Pooyan for having hosted us!

Nos amis iraniens avec qui nous avons visite Tbilissi, et avec qui nous avons passe une super soiree. Merci Pooyan!P1080010P1080012

Some pictures of the road from Tbilissi to the russian border.

Quelques images de la route entre Tbilissi et la frontiere russe.P1080014

P1080022

P1080025

Sometimes it is a bit more difficult.

A certains endroits la route est moins agreable.P1080029

We spent our last night in Georgia in Kazbegi national park, near the russian border.

Nous avons passe notre derniere nuit en Georgie dans le parc national de Kazbegi, proche de la frontiere.P1080036

P1080038

Our outside kitchen.

Notre cuisine a ciel ouvert.P1080039

The view from the bedroom in the morning.

La vue de la chambre au reveil.P1080041

Bye-bye Georgia!

Au revoir la Georgie!P1080043

Turkey/Turquie – Kurdistan

After Capadoccia, we head to a famous site in Turkey: Nemrut Dagi. It’s located on top of a mountain over 2000 meters high (almost accessible by driving, you need to climb only the last 5 minutes, it’s so easy that it’s almost disappointing), and the view over the lakes all around is quite impressive!

Après la Cappadoce, nous continuons notre périple vers un site très connu en Turquie: le Nemrut Dagi. C’est tout en haut d’une montagne de plus de 2000 mètres (on y accède par la route, il faut juste marcher les 5 dernières minutes, c’en est presque décevant tellement c’est facile), et la vue sur les lacs tout autour est impressionnante.P1070826

What’s even more impressive is the giant tumulus on top of this mountains and the statues of king Antiochus and his family built about 1 century BC. Their heads fell during an earthquake, that’s why they lie at their feet now.

Ce qui est encore plus impressionnant, c’est le tumulus géant au sommet de la montagne et les statues du roi Antioche et de sa famille, érigées environ 1 siècle avant JC. Leurs têtes sont tombées à la suite d’un séisme, c’est pour ça qu’elles sont à leurs pieds aujourd’hui.

P1070830P1070833

A we keep driving into Kurdistan, the landscape gets very dry and a bit hostile.

En s’enfonçant vers l’intérieur du Kurdistan, le paysage devient aride et un peu hostile.P1070840

P1070844

As we reach the Van lake area, it gets a bit greener, and very beautiful. We see another Nemrut, which is a crater lake this time.

En arrivant vers le lac de Van, ça devient un peu plus vers, et très beau. On voit un autre Nemrut, cette fois il s’agit d’un lac au fond d’un cratère.

P1070853

On the other side: the Van lake. We ride along its North bank, nice route!

De l’autre côté, le lac de Van, dont on longe toute la rive Nord, super itinéraire!

P1070857P1070867P1070870

Next stop: Dogubayazit. We are lucky to meet there Emrah, who welcomes us in his family. We spend a great evening there drinking tea – prepared in a real samovar with real wood, savouring turkish delights, coughing from the smoke of narguileh (which makes everyone laugh), learning kurdish dances, laughing… A magical time!

Prochaine étape: Dogubayazit. On a la chance d’y rencontrer Emrah, qui nous accueille dans sa famille. On passe une super soirée à boire du thé préparé dans un vrai samovar avec du vrai bois, à déguster des turkish delights, à tousser en fumant la chicha (ce qui amuse bien la galerie), à apprendre des danses kurdes, à rire… Un moment magique!

P1070921

We also visit Isak Pacha palace, just above Dogubayazit.

P1070889P1070919P1070914P1070912P1070908P1070901P1070895

After the visit, we are invited to share Ramazan dinner with Emrah’s family. A huge thank you again to you Emrah, to your uncle Orhan and to your entire family we had a wonderful time with you!

Après la visite, on est invités au dîner de Ramadan avec la famille d’Emrah. Encore un énorme merci Emrah à toi, ton oncle Orhan et toute ta famille on a passé des moments inoubliables avec vous!P1070931

Next day is time to say goodbye to our new friends and to Mount Ararat which lies just next to the city of Dogubayazit.

Le lendemain, il est temps de dire au revoir à nos nouveaux amis et au mont Arrarat qui surplombe la ville de Dogubayazit.P1070934

We finish our Turkish adventure with the visit of Ani, the former Armenian capital (around year 1000), an incredible natural fortress. It’s also the first time we visit millenary ruins with cows in the middle that don’t seem to care about us, funny!

On termine notre aventure turque par la visite d’Ani, l’ancienne capitale de l’Arménie (vers l’an 1000), et une forteresse naturelle incroyable. C’est aussi la première fois qu’on visite des ruines millénaires avec des vaches au milieu qui n’ont pas l’air de trop se soucier de nous, marrant!P1070944P1070948P1070951