From Uzbekistan to Tadjikistan we left the heat and the desert for the fresh air and the mountains.
De l’Ouzbékistan au tadjikistan nous avons quitté la chaleur et le désert pour la fraîcheur et les montagnes.
After a day break in Dushanbe to obtain the GBAO permit needed to go to the Pamir, we took the M41, also called “Pamir Highway”, built by the soviets in the 1930s.
Après une pause d’un jour à Dushanbe pour obtenir le permis GBAO nécessaire pour aller au Pamir, nous avons pris la M41, également appelée “Pamir Highway”, construite par les soviétiques dans les années 1930.
The scenery is wonderful, but the “road” condition is awful. Dear Stakhanov, it would be very nice if you could come back to work a bit on the road you built last century…
Les paysages sont merveilleux, mais l’état de la “route” est désastreux! Cher Stakhanov, si tu pouvais revenir entretenir un peu ta route, ce serait super…
5 kilometers before Kala-Ikum, we are supposed to cross a river on this bridge. We didn’t know it had collapsed one week before.
5 kilomètres avant Kala-Ikum, nous sommes sensés traverser la rivière sur ce pont. Nous ne savions pas qu’il s’était écroulé une semaine plus tôt.
The cows managed to cross it, but it it is too deep for us.
Les vaches arrivent à traverser, mais c’est trop profond pour nous, et le courant est important.
After some waiting, a lorry showed up and helped us. We crossed the river in the trunk
Après un peu d’attente, un camion apparut pour nous aider. Nous avons traversé dans la benne.
270 kms in 11 hours and a 3200 m pass, we were happy to arrive in Kala-Ikum!
270 kms en 11 heures et un col à 3200 mètres d’altitude, nous étions heureux d’arriver à Kala-Ikum!
The next morning, we took some petrol at the local station.
Le lendemain matin, nous avons pris de l’essence à la station locale.
and we went on to Khorog
et avons poursuivi la route vers Khorog.
Some kilometers after the pass, still at 4200 m high, we broke a rear bearing. Fortunately we were carrying one spare and managed to change it (Well, it was very difficult to take off the outer ring of the broken one… it took some help and 24 hours, we needed to go back to Khorog)
Quelques kilomètres après le col, toujours à 4200 mètres d’altitude, nous avons cassé un roulement arrière. Heureusement nous en avions un de rechange et nous avons réussi à le changer (Bon, il nous a été difficile de sortir la cage extérieure du roulement cassé… on a eu besoin d’aide et cela nous a pris 24 heures, nous avons dû retourner à Khorog)
Some pictures taken between Khorog and Murgab.
Quelques paysages entre Khorog et Murgab.
Our camping site.
Notre spot de camping.
The taxi driver who drove us from Khorog to the bike with our repaired wheel invited us the day after for breakfast.
Le conducteur de taxi qui nous a conduit de Khorog jusqu’à la moto avec notre roue réparée nous a invités le jour suivant pour le petit-déjeuner.
Then we rode to the highest pass on this road : 4655 meters. This is the final ascent.
Puis nous avons continué vers le col le plus haut de cette route : 4655 metres. Là, c’est la fin de la montée.
and the pass
et le col
We survived the Pamir Highway!
On a survécu à la route du Pamir!
We have a thought for all of you who are going back to work this week
Nous avons une pensée pour tous ceux d’entre vous qui retournent au travail cette semaine.
and a special thought for my colleagues from the “association sport et loisirs”, go on with your preparation during the last weeks before Paris-Versailles!
Et une pensée spéciale pour mes collègues de l’association sport et loisirs, courage lors des dernières semaines de preparation avant Paris-Versailles!