In Bayankhongor, Dimitri (http://www.nexusexpeditions.com/, go see it by yourself, it’s interesting!) told us that we could eat cheese fondue at l’Oasis in UlanBaatar. So the first thing we did arriving in this city was to go there and order this fondue. We really missed melted cheese!
A Bayankhongor, Dimitri (http://www.nexusexpeditions.com/, allez voir, c’est intéressant!) nous a dit que nous pouvions manger une fondue savoyarde à l’Oasis à Ulan-Bator. Alors la première chose que nous avons faite en y arrivant, c’est aller commander cette fondue. Le fromage fondu nous a vraiment manqué!
We have been hosted in UB at Enkhee and Agii’s. We felt so nice there that we stayed 5 nights. When you travel for a long time moving everyday, it is really enjoyable to be able to settle down somewhere, get all your stuff out of your bag without need to re-pack everything the day after. We spent great moments with other couchsurfers : Alan, Sal & Gisela, Aurélie & Leo. We all cooked and so we tasted some dishes from South America, French pancakes, one cheesecake,… heaven is in UB!
Nous avons été accueillis à UB par Enkhee et Agii. Nous nous sommes sentis si bien chez eux que nous y sommes restés 5 nuits. Lorsque l’on voyage longtemps en bougeant chaque jour ça fait vraiment du bien de pouvoir se poser quelque part, sortir toutes ses affaires du sac sans avoir à les réempaqueter le lendemain. Nous avons passé d’excellents moments en compagnie d’autres couchsurfers : Alan, Sal et Gisela, Aurélie et Léo. Nous avons cuisiné chacun à notre tour et avons ainsi gouté des spécialités sud-américaines, des crêpes, un cheesecake… le paradis est à UB!
This is the view we had from our bedroom. The contrast was important compared to our previous days in Mongolia, we stayed a bit stuck in front of it during the first evening.
Voila la vue que nous avions depuis notre chambre. Le contraste avec les paysages des jours précédents est important, nous sommes restés quelque temps le nez collé à la vitre pendant la première soirée!
We had been told that UlaanBaatar was an awful city. We would not advise you to go there for a week-end but we really enjoyed our stay there. Below is the central square.
On nous avait dit qu’Ulan-Bator était une ville horrible. Certes nous ne la conseillerions pas comme une destination touristique mais toutefois nous avons apprécié notre séjour. Ci-dessous la place centrale.
Below are two pictures taken from the bar on the top floor of the Blue Sky hotel (the building which look like the Burj el Arab on the previous picture). UB is a very polluted city with a lot of traffic jams…
Les deux photos suivantes ont été prises depuis le bar au dernier étage du Blue Sky hotel (le batiment qui ressemble au Burj el Arab sur la photo précédente). UB est une ville très polluée avec beaucoup de bouchons!
We visited the main monuments in UB, like Gandan monastery. And yes, Laure cut my hair 😉
Nous avons visité les principaux monuments d’UB, comme le monastère de Gandan. Et oui, Laure m’a coupé les cheveux 😉
When you travel on a motorbike, at each city stop you have some work to do on the bike. We found a great workshop in UB where Laure worked on the blog while I repaired the bike.
Au cours d’un voyage en moto, il y a toujours quelque chose à faire sur la moto lors des séjours dans les villes. Nous avons trouvé un bon atelier à UB. Ici Laure travaille sur le blog alors que je répare la moto.
The workshop is in the suburbs of UB, surrounded by gers.
L’atelier est dans la périphérie d’UB, dans une banlieue de yourtes.
For our last evening in UB we cook buzz (the mongol dumplings)
Pour notre dernière soirée à UB nous cuisinons des buzz (les raviolis mongoles)
After 5 days we leave UB to reach Terelj park, east of UB. Autumn colours are wonderful here.
Après 5 jours nous quittons UB pour rejoindre le parc de Terelj, à l’est d’UB. Les couleurs automnales y sont magnifiques.
This is the “turtle rock”, it’s true that it really looks like a turtle!
Voici le “rocher de la tortue”, c’est vrai qu’il y a une certaine ressemblance!
In the campings you can eat, sing, take a shower and even read in the toilets, that’s wonderful!
Dans les campings on peut manger, chanter, se laver et même lire aux toilettes, n’est ce pas merveilleux?
Laure really wanted to spend a night in a ger camp, so here we are!
Laure tenait absolument à passer une nuit dans une yourte à touriste, alors nous y sommes!
My wife seems happy, doesn’t she?
N’a-t’elle pas l’air heureuse, mon épouse?
I don’t seem unhappy either 😉
Je n’ai pas l’air malheureux non plus 😉
The day after we left in the morning by 3°C in the direction of the chinese border. Winter was already here in Mongolia, we rode in a snow storm. Nevertheless two days later we were at Zamiin-Uud where we met Helen, Janna, Jens, Peter and Mark. We spent one CRAZY month together in China and Nepal. Stay connected, new articles are coming!
Le jour suivant nous sommes partis le matin par 3°C vers la frontière chinoise. L’hiver arrivait en Mongolie, une tempête de neige nous a surpris sur la route. Toutefois deux jours plus tard nous sommes arrivés à Zamiin-Uud où nous avons rencontré Helen, Janna, Jens, Peter and Mark. Nous avons passé un mois de FOLIE ensemble en Chine et au Népal. Restez en ligne, les articles arrivent!