After an intense crossing of Central Asia, we are quite happy to arrive in Almaty where we planned to rest for a few days. It’s a big city, the former capital of Kazakhstan, and we immediately feel a bit at home 😉
Après une traversée de l’Asie Centrale haute en couleur, on n’est pas mécontents d’arriver à Almaty où on a prévu quelques jours de halte pour se reposer. C’est une grande ville, l’ancienne capitale du Kazakhstan, et on se sent tout de suite un peu chez nous 😉
Almaty is a nice city, crossed by large avenues with trees, and with many parks… We feel good here! In spring, we are told there are apple trees in flowers everywhere – Almaty means apple city. On top of this we found a nice hostel with the so-called best mattresses in Central Asia… It’s true that a good mattress is more comfortable than a piece of wood 🙂
Almaty est une ville agréable, traversée par de larges avenues bordées d’arbres, avec de nombreux parcs… on s’y sent bien! Au printemps, il parait qu’il y a des pommiers en fleurs partout – Almaty, ça veut dire la ville des pommes. En plus on a trouvé une auberge de jeunesse avec soi-disant les meilleurs matelas d’Asie Centrale… C’est vrai qu’un bon matelas c’est quand même plus confortable qu’une petite planche de bois 🙂
The first fresh winds of autumn are arriving, it feels a bit weird to see the children (dressed in a very smart way) go back to school, grown-ups go back to work, when we still have one year of travelling ahead of us… But don’t worry, we quickly got used to this idea!
Les premières fraîcheurs de l’automne arrivent, la rentrée est dans l’air, ça nous fait un peu drôle de voir les écoliers (habillés sur leur 31) reprendre le chemin de l’école, les adultes retourner au travail, alors que nous avons encore un an de voyage devant nous… Mais rassurez-vous on s’y fait vite!
As we walk around the city, we get more familiar with Kazakh’s culture and their taste for show-off.
Au détour de nos petites balades, on se familiarise avec la culture des Kazakhs et leur goût pour le bling bling.
Once the batteries are charged, we take the road again, direction Russia. The landscapes are more various than during our first stay in the country (mountains, lakes, hills, forests…), the end-of-summer light is soft, the road is good, and temperatures are just perfect for riding. We were afraid to get a bit bored but finally it goes easily. Cities or villages remain quite few (about every 200 km), and in between there is not much, which makes it easy for camping.
Une fois les batteries rechargées, on reprend la route, direction la Russie. Le paysage est plus varié que lors de notre premier passage dans le pays (montagnes, lacs, collines, forêts…), la lumière de fin d’été est douce, la route est bonne, les températures sont idéales. On avait peur de s’ennuyer un peu mais finalement ça passe tout seul. Les villes ou villages restent quand même bien rares (tous les 200 km environ), et entre deux il n’y a pas grand-chose, pratique pour camper.
Lunchtime in the local canteens is always a good moment, it changes from pasta in soup and tuna-can sandwiches.
Les déjeuners dans les cantines locales sont bienvenus, ça change des pâtes à la soupe en sachet et des sandwiches au thon en conserve!
Our crossing of Kazakhstan ends with a night in Semey, not far from the Russian border. The city is sadly known for being irradiated by the Russian nuclear tests performed in the North-East of Kazakhstan.
Notre traversée du Kazakhstan se termine par une nuit à Semey, non loin de la frontière russe. La ville est tristement célèbre pour avoir été irradiée par les essais nucléaires russes réalisés dans le Nord-Est du Kazakhstan.
The following day, we keep going towards the North, the crossing of the Russian border is very fast, that’s nice! Once on the other side, we immediately feel somewhere else, the landscapes, the houses, the people are different, even though we are only a few kilometers away from Kazakhstan. The magic of borders… We keep driving to Barnaul where we need to collect new tires.
Le lendemain, on poursuit vers le Nord, le passage de la frontière avec la Russie est très rapide, chouette! Une fois de l’autre côté, on se sent tout de suite ailleurs, les paysages, les maisons, les gens sont différents alors qu’on n’est qu’à quelques kilomètres du Kazakhstan. La magie des frontières… On poursuit la route vers Barnaul où nous devons récupérer de nouveaux pneus.
There, we meet Sacha & Alina who welcome us to their home, they are a very nice couple! They take us for a walking tour of Barnaul, tell us about their trips in Europe and their rafting adventures in the Altai.
Là-bas nous rencontrons Sacha & Alina qui nous accueillent chez eux, un couple super sympa! Ils nous emmènent faire le tour de Barnaul, et nous racontent leurs voyages en Europe et leurs aventures en rafting dans l’Altai.
After Barnaul, we head up to the Altai mountains, from where we will reach Mongolia. There are a lot of trees, and special camping spots along the river, it’s really nice.
Après Barnaul, on reprend la route vers les montagnes de l’Altai, qui vont nous conduire jusqu’à la Mongolie. C’est très boisé, et il y a des espaces de camping aménagés le long de la rivière, très sympa!
One last touch of comfort before Mongolia 😉
Une dernière petite touche de confort avant la Mongolie 😉