From Almaty to Altai – D’Almaty à l’Altai

After an intense crossing of Central Asia, we are quite happy to arrive in Almaty where we planned to rest for a few days. It’s a big city, the former capital of Kazakhstan, and we immediately feel a bit at home 😉

Après une traversée de l’Asie Centrale haute en couleur, on n’est pas mécontents d’arriver à Almaty où on a prévu quelques jours de halte pour se reposer. C’est une grande ville, l’ancienne capitale du Kazakhstan, et on se sent tout de suite un peu chez nous 😉

P1080707

Almaty is a nice city, crossed by large avenues with trees, and with many parks… We feel good here! In spring, we are told there are apple trees in flowers everywhere – Almaty means apple city. On top of this we found a nice hostel with the so-called best mattresses in Central Asia… It’s true that a good mattress is more comfortable than a piece of wood 🙂

Almaty est une ville agréable, traversée par de larges avenues bordées d’arbres, avec de nombreux parcs… on s’y sent bien! Au printemps, il parait qu’il y a des pommiers en fleurs partout – Almaty, ça veut dire la ville des pommes. En plus on a trouvé une auberge de jeunesse avec soi-disant les meilleurs matelas d’Asie Centrale… C’est vrai qu’un bon matelas c’est quand même plus confortable qu’une petite planche de bois 🙂

P1080708

The first fresh winds of autumn are arriving, it feels a bit weird to see the children (dressed in a very smart way) go back to school, grown-ups go back to work, when we still have one year of travelling ahead of us… But don’t worry, we quickly got used to this idea!

Les premières fraîcheurs de l’automne arrivent, la rentrée est dans l’air, ça nous fait un peu drôle de voir les écoliers (habillés sur leur 31) reprendre le chemin de l’école, les adultes retourner au travail, alors que nous avons encore un an de voyage devant nous… Mais rassurez-vous on s’y fait vite!

P1080710

As we walk around the city, we get more familiar with Kazakh’s culture and their taste for show-off.

Au détour de nos petites balades, on se familiarise avec la culture des Kazakhs et leur goût pour le bling bling.

P1080714

Once the batteries are charged, we take the road again, direction Russia. The landscapes are more various than during our first stay in the country (mountains, lakes, hills, forests…), the end-of-summer light is soft, the road is good, and temperatures are just perfect for riding. We were afraid to get a bit bored but finally it goes easily. Cities or villages remain quite few (about every 200 km), and in between there is not much, which makes it easy for camping.

Une fois les batteries rechargées, on reprend la route, direction la Russie. Le paysage est plus varié que lors de notre premier passage dans le pays (montagnes, lacs, collines, forêts…), la lumière de fin d’été est douce, la route est bonne, les températures sont idéales. On avait peur de s’ennuyer un peu mais finalement ça passe tout seul. Les villes ou villages restent quand même bien rares (tous les 200 km environ), et entre deux il n’y a pas grand-chose, pratique pour camper.

P1080717P1080722P1080724

Lunchtime in the local canteens is always a good moment, it changes from pasta in soup and tuna-can sandwiches.

Les déjeuners dans les cantines locales sont bienvenus, ça change des pâtes à la soupe en sachet et des sandwiches au thon en conserve!

P1080718

Our crossing of Kazakhstan ends with a night in Semey, not far from the Russian border. The city is sadly known for being irradiated by the Russian nuclear tests performed in the North-East of Kazakhstan.

Notre traversée du Kazakhstan se termine par une nuit à Semey, non loin de la frontière russe. La ville est tristement célèbre pour avoir été irradiée par les essais nucléaires russes réalisés dans le Nord-Est du Kazakhstan.

The following day, we keep going towards the North, the crossing of the Russian border is very fast, that’s nice! Once on the other side, we immediately feel somewhere else, the landscapes, the houses, the people are different, even though we are only a few kilometers away from Kazakhstan. The magic of borders… We keep driving to Barnaul where we need to collect new tires.

Le lendemain, on poursuit vers le Nord, le passage de la frontière avec la Russie est très rapide, chouette! Une fois de l’autre côté, on se sent tout de suite ailleurs, les paysages, les maisons, les gens sont différents alors qu’on n’est qu’à quelques kilomètres du Kazakhstan. La magie des frontières… On poursuit la route vers Barnaul où nous devons récupérer de nouveaux pneus.

P1080725P1080726

There, we meet Sacha & Alina who welcome us to their home, they are a very nice couple! They take us for a walking tour of Barnaul, tell us about their trips in Europe and their rafting adventures in the Altai.

Là-bas nous rencontrons Sacha & Alina qui nous accueillent chez eux, un couple super sympa! Ils nous emmènent faire le tour de Barnaul, et nous racontent leurs voyages en Europe et leurs aventures en rafting dans l’Altai.

P1080729

After Barnaul, we head up to the Altai mountains, from where we will reach Mongolia. There are a lot of trees, and special camping spots along the river, it’s really nice.

Après Barnaul, on reprend la route vers les montagnes de l’Altai, qui vont nous conduire jusqu’à la Mongolie. C’est très boisé, et il y a des espaces de camping aménagés le long de la rivière, très sympa!

P1080754 P1080752 P1080751 P1080748P1080740 P1080737 P1080736

One last touch of comfort before Mongolia 😉

Une dernière petite touche de confort avant la Mongolie 😉

P1080741P1080744

Kazakhstan-Uzbekistan part 1/Kazakhstan-Ouzbekistan partie 1

From Astrakhan to Atyrau it was boring : only straight roads like this and petrol fields

D’Astrakhan a Atyrau la route est un peu ennuyeuse : que des lignes droites et des champs de petrole.P1080142P1080136P1080143

There is a lot of gas and oil in this area, this will become “the new middle east”. Today this is what Atyrau looks like from the window of our kitchen.

Il y a beaucoup de petrole et de gaz dans la region, elle va devenir “le nouveau moyen orient”. Pour l’instant voila la vue aue nous avons depuis la cuisine.

P1080149P1080151

From Atyrau to Beyneu the road was more and less the same. Still a bit boring. Leaving Beyneu we knew there was no petrol station for approximately 500 kms. So we filled water bottles with fuel before leaving.

La route d’Atyrau a Beyneu est a peu de choses pres la meme que precedemment. Toujours assez ennuyeux, donc. En quittant Beyneu nous savions que la station service suivante etait a environ 500 kms. Nous avons donc fait des reserves d’essence avant de partir.

P1080155

Do you know the E40? It is the longest european road. It begins in Calais in France and ends in Ridder in Kazakhstan. And at the exit of Beyneu it looks like this :

Connaissez-vous la E40? C’est la plus longue route europeenne. Elle commence a Calais et s’arrete a Ridder au Kazakhstan. A la sortie de Beyneu elle ressemble a ca : P1080158

P1080169

The road was so bad that Radek’s KTM suddenly decided to stop. We identified that the contacts of the fuel pump were too worn.

La route etait si mauvaise que la KTM de Radek a decide de s’arreter. Les contacts de la pompe a essence sont trop uses pour faire tourner cette derniere.P1080170

While men are looking for a solution not to stay in the desert, Laure takes a nap in the bike shade.

Alors que les hommes cherchent une solution pour ne pas secher en plein desert, Laure fait la sieste a l’ombre de la motoP1080172

Then we go on, still 250 kms before Kungrad.

Puis nous continuons, encore 250 kms avant Kungrad.P1080177

Sunset before Kungrad

Le coucher de soleil avant Kungrad.P1080181

Laure at the guest house in Kungras where we were very happy to stay after this desert experience.

Laure a l’hotel a Kungrad ou nous etions tres heureux de rester apres cette experience dans le desert.

P1080184

Kungrad is not far from Moynaq, where was the shore of the Aral sea, so we went there to see the consequence of this ecological disaster.

Kungrad est proche de Moynaq, au bord de l’ex mer d’Aral. Nous sommes alles voir les consequences de cette catastrophe ecologique.P1080190

Yes, the sea was here before…

Et oui, la mer etait ici avant…P1080191

After Moynaq we went back to Kungrad to take money and find fuel for the bike. In the bank where we went we have been told that there was no possibility for us to take money here, that we needed to go to Nukus. We were able to change some Kazakh Tenge for Uzbek sum at the black market.

Apres Moynaq nous sommes retournés à Kungrad pour retirer de l’argent et faire le plein. A la banque on nous a dit que nous ne pouvions pas retirer de l’argent ici, que nous devions aller à Nukus. Nous avons juste pu changer des Tenge Kazakh en Sum ouzbèques.

The same problem appears to take fuel. All the fuel stations were closed in Kungrad. The message was the same as at the bank : go to Nukus. We managed to buy some liters of fuel in plastic bottles and left to Nukus.

Le même problème est apparu pour faire le plein. Toutes les stations de Kungrad étaient fermées. Ici aussi le message était : allez à Nukus. Nous avons pu acheter quelques litres d’essence de contrebande en bidons de 5 litres et sommes partis pour Nukus.

In Nukus, same scenario :

– at the bank : “no, you can not have money here with your plastic card”

– in the fuel stations : “no, we have no fuel”

So we bought again some liters of fuel from plastic bottles with our last sum and went to Beiruni. The most difficult was that no one seems ready to help us, or just explain us what was going on with the banks and fuel.

A Nukus, même scénario : 

 – à la banque : “non, vous ne pouvez pas retirer d’argent ici avec votre carte”

– dans les stations services : “non, il n’y a plus d’essence”

Nous avons racheté quelques litres d’essence de contrebande dans des bouteilles d’eau et sommes partis pour Beiruni. Le plus difficile était que personne n’était disposé à nous aider ou au moins à nous expliquer quel était le problème avec les banques et les stations-service.

In Beiruni, same scenario at the bank and no fuel. At this time we didn’t have anymore water nor fuel and only 2 euros in sum.

A Beiruni, même scénario à la banque et pas d’essence. A ce moment nous n’avions plus d’eau, plus d’essence et seulement deux euros en sum.

We found someone who managed to explain us that there is only two banks in Uzbekistan where we can obtain money with our cards. The closest was in Urgench. So we went to Urgench.

Nous avons fini par trouver quelqu’un qui nous a expliqué qu’il n’y a que deux banques en Ouzbékistan dans lesquelles nous pouvons retirer de l’argent avec nos cartes. La plus proche était à Urgench. Alors nous sommes partis à Urgench.

P1080212

In Urgench we found the Asaka bank. Obtaining some money here has been a real adventure : 3h30 to have 1000 USD then 1H30 to have 500 USD changed at the black market with the bank employee.

A Urgench nous avons trouvé la banque Asaka, réussir à y retirer de l’argent a été toute une aventure : 3h30 pour obtenir 1000 USD, puis 1h30 avec l’employé de la banque au marché noir pour en changer 500 en sum.

P1080213

On the right, 500 USD, on the left the same amount converted in sum.

A droite, 500 USD, à gauche le même montant converti en sum.

P1080215

You will read the story of our Uzbek adventures soon!

La suite de nos aventures ouzbekes dans le prochain numero!