Tropical Bolivia

Leaving from Sucre, we take a nice road heading North. Impressive valleys!

En partant de Sucre, nous empruntons une jolie route qui va vers le Nord. Les vallées sont impressionnantes!P1160996 P1160998

We cross small villages were life seems very “tranquilo”. Actually a lot of Bolivians are very peaceful, it is nice to interact with them, they always try to help us and taking time to do so doesn’t seem to be a problem.

Nous traversons de petits villages où la vie semble bien “tranquilo”. Les Boliviens sont d’ailleurs bien tranquilles de manière générale, c’est agréable d’échanger avec eux, ils essaient toujours de nous aider, et y passer un peu de temps n’a jamais l’air de poser problème.P1160999

Fruit salads are excellent!

Les salades de fruit sont excellentes!P1170004

The next day, the sceneries are even more impressive.

Le lendemain, les panoramas sont encore plus impressionnants.P1170005

An atypic road, probably built by the Romans 😉

Une drôle de route, sans doute construite par les Romains 😉P1170006 P1170007P1170011 P1170012

Today, we go for a little extra and have lunch at the Hilton.

Aujourd’hui c’est fête, déjeuner au Hilton.P1170013

A nice section of the supposedly paved road to Samaipata… which turned out not to be paved at all…

Un bon tronçon de la route menant à Samaipata. On nous avait dit qu’elle était goudronnée, mais en réalité pas du tout…P1170018

As the altitude goes down, the vegetation changes completely and becomes a lot more lush.

Au fur et à mesure que l’altitude diminue, la végétation change du tout au tout et devient beaucoup plus luxuriante.P1170020

Clouds start to appear as we approach “La Siberia”. We find the name very funny…

Des nuages apparaissent alors que nous approchons de “La Siberia”. Le nom nous fait bien rire…P1170022

… Until we actually are in La Siberia, and then all of a sudden it is not so funny anymore! We are caught into the clouds, it is completely damp, there is a lot of mud, we can hardly see where we are going and it is also quite cold. Maybe the name is well chosen after all.

… Jusqu’à ce qu’on arrive à la Siberia, et là tout d’un coup ce n’est plus si drôle! Nous sommes emprisonnés dans les nuages, c’est complètement détrempé, la piste est une marre de boue, on peut à peine voir où on va, et il fait aussi bien froid. Finalement le nom n’était peut-être pas si mal choisi.P1170027

A long half an hour of struggling through this, and then it is over as quickly as it started. If the bike wasn’t covered with mud we could almost think we dreamt it!

Après une bonne demi-heure un peu galère, nous ressortons du nuage aussi vite qu’on y est entrés. Si la moto n’était pas couverte de boue on pourrait presque croire qu’on aurait rêvé cet épisode!P1170028 P1170029

We halt in the village of Samaipata. It is becoming a bit touristy, and we don’t find it particularly charming, but the visit of the nearby fort is really worth it, starting with the great view over the surroundings.

Nous faisons étape au village de Samaipata. Cela devient assez touristique et nous ne sommes pas vraiment charmés, néanmoins la visite du fort à quelques kilomètres vaut vraiment le détour, à commencer par la formidable vue sur les environs.P1170035 P1170036

The fort, a massive rocks sculpted with sacred symbols such as reptiles and pumas.

Le fort, un énorme rocher sculpté avec des symboles sacrés comme des reptiles et des pumas.P1170037 P1170038 P1170044

We continue our tropical adventure towards Santa Cruz.

Nous poursuivons notre aventure tropicale en prenant la direction de Santa Cruz.P1170047 P1170049

At the toll gates, the orange sellers rush on the trucks or bus that pass by.

Au péage, les petites marchandes d’oranges se précipitent sur les camions ou les bus qui passent.P1170053P1170056

It also work for the bikes, practical.

Ça marche aussi pour la moto, pratique.P1170055

On Santa Cruz ring, we are back among building and malls… We pass by without stopping.

Sur le périphérique de Santa Cruz, on est projetés au milieu des immeubles et des malls… On continue sans s’arrêter.P1170057

We continue to Buena Vista, a much nicer little city.

Nous poursuivons jusqu’à Buena Vista, une petite ville bien plus charmante.P1170059

There are coffee plantations nearby.

On y fait pousser du café.P1170061

We really enjoy the small fruit shops on the side of the road.

Nous apprécions bien les petites échoppes de fruits au bord de la route.P1170066

And we get to try some new varieties.

Et nous avons l’occasion de découvrir de nouvelles variétés.P1170076

Not much to eat once you have removed the skin and the stone, but it is quite tasty!

Pas grand chose à manger une fois qu’on a enlevé la peau et le noyau, mais c’est très bon!P1170079

Next destination: Villa Tunari.

Prochaine destination: Villa Tunari.P1170080 P1170088 P1170094 P1170095 P1170096 P1170101 P1170104

And we end our loop in the low, warm and green Bolivia in Cochabamba. What a striking contrast with the Salar and the cities of Potosi & Sucre! Bolivia does have several faces, and you will discover more in the next article :-).

Et nous terminons notre boucle dans la Bolivie basse, chaude et verte à Cochabamba. Quel contraste avec le Salar et les villes de Potosi & Sucre! La Bolivie a vraiment plusieurs visages, et vous en découvrirez enocre d’autres dans notre prochains article :-).P1170112

La Paz, the temple of the Sun and Titicaca lake – La Paz, le temple du soleil et le lac Titicaca

Arriving in La Paz is quite of an experience. We are riding the altiplano, wondering if we are really getting closer. And then, 3 kilometers before reaching our destination, the whole city appears in a huge basin, very impressive!

Arriver à La Paz est une expérience. Nous roulons sur l’altiplano, nous demandant si nous approchons bien de la capitale. Et là, 3 kilomètres avant d’atteindre notre destination, la ville entière apparaît dans une immense cuvette, très impressionnant!P1170157

To get to the city-center in the short way, we drive on really steep streets.

Pour rejoindre le centre-ville par la voie rapide, nous empruntons des rues vraiment raides.P1170155

The next morning, we start our visit of the city with 4 small museums: museum of ethnography and folklore, museum of gold, Casa de Murillo (an old colonial house) and museum of the sea (to explain how Bolivia lost its access to the Pacific ocean). A nice blend of Bolivian culture and history!

Le lendemain matin, nous entamons notre visite de la ville avec 4 petits musées: le musée d’ethnographie et du folklore, le musée de l’or, la Casa de Murillo (une ancienne demeure coloniale) et le musée de la mer (pour relater comment la Bolivie a perdu son accès à l’océan Pacifique). Un bon concentré de culture et d’histoire bolivienne!P1170117

We continue with a walk in the city. It is not as charming as Sucre but there are some nice colonial buildings.

Nous continuons par une petite promenade dans la ville. Ce n’est pas aussi charmant que Sucre mais il y a de beaux bâtiments coloniaux.P1170119 P1170120

The next day, we go for a day trip to Tiwanaku, the temple of the Sun. A good opportunity to breathe some fresh air. We hire a guide to explain us all about the interesting civilization of the Tiwanakotas and the ruins, and he is very good at it.

Le lendemain, nous partons en excursion pour la journée à Tiwanaku, le temple du soleil, l’occasion de respirer un peu d’air frais. Nous embauchons un guide pour tout nous apprendre sur la civilisation passionnante des Tiwanakotas et sur les ruines, et il est vraiment très calé.P1170125

At the entrance of the site, there is a stone megaphone that was used to communicate between the temples. It works really good!

A l’entrée du site, il y a un porte-voix en pierre qui était utilisé pour communiquer entre les temples. Ça marche super bien!P1170126

And it doesn’t stop here, the inside of the megaphone is shaped like a human eardrum, so you can also use it the other way around to hear better. Smart isn’t it?

Et ça ne s’arrête pas là, l’intérieur du porte-voix reproduit la forme d’un tympan humain, on peut donc également l’utiliser dans l’autre sens pour mieux entendre, habile!P1170146

The ruins of the observatory. The Tiwanakotas created a pond on top of it, this way they could look at the reflection of the stars in the water instead of breaking their necks looking at the sky, they were really smart.

Les ruines de l’observatoire. Les Tiwanakotas avaient créé un bassin au sommet de l’observatoire pour pouvoir regarder le reflet des étoiles dans l’eau au lieu de se torde le cou à regarder le ciel, ils étaient vraiment fûtés.P1170127

The irrigation network.

Le réseau d’irrigation.P1170129

And the famous temple of the Sun, perfectly aligned with the rising sun at the equinoxes.

Et le fameux temple du Soleil, parfaitement aligné avec le soleil levant aux équinoxes.P1170133

Doesn’t it ring a bell?

Ça ne vous rappelle rien?P1170134

It looks like Tintin and sun temple…

On dirait Tintin et le temple du soleil…P1170135 P1170139

The door of the Sun, with the god of the sun Viracocha, and an elaborate solar calendar.

La porte du soleil, avec le dieu du soleil Viracocha, et un calendrier solaire élaboré.P1170144

A monolith of Viracocha. It is both impressive by its size (it is one single block of rock weighing several tons) and by its refinment because every little corner of it is engraved in a very delicate manner.

Un monolithe de Viracocha. C’est impressionnant à la fois par sa taille (c’est un seul bloc de pierre pesant plusieurs tonnes) et par son raffinement car chaque centimètre carré est gravé de motifs délicats.P1170148 P1170149

Going back to La Paz, we are stuck in a good traffic jam.

De retour à La Paz, nous sommes coincés dans un bon embouteillage.

P1170161

And a bit later, in a street festival! Guillaume struggles to move forward between two groups of dancers while I try to find a way out walking.

Puis un peu plus tard, dans un festival de rue! Guillaume essaie tant bien que mal d’avancer entre deux groupes de danseurs pendant que j’essaie de trouver une issue à pied.P1170163

We are not unhappy when we finally manage to reach our hostel!

Nous ne sommes pas mécontents quand nous arrivons enfin à rejoindre le hall de notre hôtel!P1170164

Another curiosity in La Paz, the witches market.

Une autre curiosité à La Paz, le marché des sorcières.P1170181

You can find everything here, amulets…

On y trouve tout, des amulettes…P1170166

lama foetus (a heritage from aymara culture)

des foetus de lama (un héritage de la culture aymara)P1170168

more lama foetus…

encore des foetus de lama…P1170170

all kind of magic potions…

toutes sortes de potions magiques…P1170174

some weird smelly things probably used to cook the magic potions…

de drôles de trucs puants qui servent sans doute à préparer les potions magiques…P1170184

and also, a lot of souvenirs for tourists, witches too have a good sense of business!

Et bien sûr, beaucoup de souvenirs pour les touristes, les sorcières aussi ont le sens des affaires!P1170178

To grab something to eat, we prefer the regular market and its strawberries coated with chocolate.

Pour prendre quelque chose à manger, on préfère le marché normal et ses fraises enrobées de chocolat.P1170187

Last but not least in our Bolivian adventures: Titicaca Lake.

Et pour finir en beauté nos aventures boliviennes: le lac Titicaca.P1170189P1170202

Nice, isn’t it?

C’est beau, hein?P1170195

We take a ferry boat to reach the stretch of Copacabana.

Nous prenons un ferry pour rejoindre la bande de terre de Copacabana.P1170204

Feels like Venice gondols.

Un petit air de gondoles de Venise.P1170206 P1170211

Magellan strait.

Le détroit de Magellan.P1170216

Oops, it’s wavy on this lake!

Oula il y a des vagues sur ce lac!P1170222 P1170223

We can’t get bored with the view, what an amazing road!

On ne se lasse pas de la vue, quelle belle route!P1170224 P1170226

Copacabana cathedral.

La cathédrale de Copacabana.P1170229 P1170230

To enjoy the lake even better, we take a boat to go to Isla del Sol, the island of the sun.

Pour profiter encore mieux du lac, nous prenons un bateau pour aller à Isla del Sol, l’île du soleil.P1170242

We meet on the way Adeline and Marc, two French cyclists travelling around the world for more than 3 years now…

Nous y faisons la connaissance d’Adeline et Marc, deux cyclistes français qui voyagent autour du monde depuis plus de 3 ans maintenant…P1170244 P1170245

Arriving on the island.

Arrivée sur l’île.P1170249 P1170250

Life seems even more peaceful here than in the rest of Bolivia.

La vie semble encore plus tranquille ici que dans le reste de la Bolivie.P1170253

And the water is really cristal clear!

Et l’eau est vraiment claire!P1170260

We go on a little trek from the North to the South of the island. At this height (more than 3500 meters) we quickly get short of breath.

Nous partons pour une petite marche du Nord au Sud de l’île. A cette altitude (plus de 3500 mètres) on s’essouffle vite.P1170263

But the effort is worth it.

Mais l’effort en vaut la chandelle.P1170265 P1170266 P1170270 P1170272

We spend the night on the island, which gives us a chance to enjoy the quietness of the place even deeper.

Nous passons la nuit sur l’île, ce qui nous permet de profiter pleinement de la tranquillité du lieu.

P1170281 P1170282

The sunset is not bad either.

Le coucher de soleil n’est pas mal non plus.P1170292 P1170296

Candle dinner.

Dîner aux chandelles.P1170300

And it is time to leave this little heaven to go back on the continent.

Et il est temps de quitter ce petit paradis pour retourner sur le continent.P1170304

Before leaving the country for good, we enjoy the local specialty on the harbour, grilled trout: a delight! Bolivia, we will miss you…

Avant de quitter le pays pour de bon, nous savourons la spécialité locale sur le port, la truite grillée: un délice! Bolivie, tu vas nous manquer…P1170308

Potosi & Sucre: two nice colonial cities – deux belles villes coloniales

Leaving Uyuni to Potosi, we are more than happy to drive again on a nice scenic asphalted road.

En quittant Uyuni pour Potosi, nous retrouvons avec une grande joie une belle route asphaltée, qui traverse de surcroît de beaux paysages.fbP1160874 fbP1160876 fbP1160878 fbP1160879

We stop on the way in a small village to eat a good “almuerzo” (lunch). We quickly become fans of the “almuzerzo completo”, a menu of the day with a soup, a main course and a drink, that costs 10 to 15 bolivianos (around 1 or 2 euros) and that you can find everywhere in Bolivia.

Nous nous arrêtons en route dans un petit village pour manger un bon “almuerzo” (déjeuner). Nous devenons rapidement fans de l'”almuerzo completo”, un menu du jour avec une soupe, un plat principal et une boisson, qui coûte entre 10 et 15 bolivianos (environ 1 à 2 euros) et qu’on trouve partout en Bolivie.fbP1160881

With a bit of imagination, you could almost think you are at “Le Georges” of Paris Pompidou museum of modern art (there is a red rose on each table)…

Avec un peu d’imagination, on pourrait presque se croire au Georges de Beaubourg…fbP1160883

First mission when arriving in Potosi: wash the bike to remove the salt from the salar. Uyuni was still agitated by protests so we didn’t linger. The car washers are used to this and after cleaning they spray a special product to prevent corrosion.

Première mission en arrivant à Potosi: laver la moto pour enlever le sel du salar. Uyuni était encore aux proies à des manifestations donc nous ne nous y sommes pas attardés. Les laveurs de voitures ont bien l’habitude et après le nettoyage ils vaporisent un produit spécial anti-corrosion.fbP1160884

The impressive “Cerro rico”, this big mountain famous for its huge silver reserves, overlooks the city.

L’iimpressionnant “Cerro rico”, cette grande montagne célèbre pour ses immenses réserves d’argent, surplombe la ville.fbP1160885

Then we get settled in a hotel downtown. It may not seem so, but we are more than 4000 meters high, Potosi is the highest city of more than 100 000 inhabitants in the world! We celebrate this with a fresh orange juice, no alcohol at this altitude.

Nous prenons ensuite nos quartiers dans le centre ville. Ca n’a pas l’air comme ça, mais nous sommes à plus de 4000 mètres d’altitude, Potosi est la ville de plus de 100 000 habitants la plus haute du monde! Nous célébrons l’occasion avec un jus d’orange frais, pas d’alcool à cette altitude.fbP1160887

The next day, we get a very interesting tour of the Casa de la Moneda (Potosi mint). Our guide explains us a lot about the silver mines, and the evolution of processes to mint Potosi coins, from hammer to electric machines. She also gives us an interesting explanation for the origin of the dollar sign ($). Potosi coins were marked with the layered letters PTSI.

Le lendemain, nous faisons une visite très intéressante de la Casa de la Moneda (la maison de la monnaie). Notre guide nous apprend beaucoup sur les mines d’argent et l’évolution des procédés pour frapper les pièces de monnaie de Potosi, du marteau aux machines électriques. Elle nous donne aussi une explication intéressante sur l’origine du symbole du dollar ($). Les pièces de Potosi étaient marquées avec les lettres superposées suivantes: PTSI.photo ptsi

You can see this on the coin below. As pesos from the Spanish empire used to be famous all over the world, including in the United States, they would have kept the symbol derived from the last 2 letters SI (also layered –> $). You can see it also on the coin on the right part, with a crown on top. After further researching, it seems there are other explanations, but this is one theory…

Vous pouvez les voir sur la pièce ci-dessous. Comme les pesos de l’empire espagnol étaient reconnus dans le monde entier, y compris aux Etats-Unis, ces derniers auraient conservé le symbole dérivé des 2 dernières lettres SI (également superposées –> $). Vous pouvez le voir aussi sur la pièce sur la partie droite, avec une couronne sur le dessus. Après quelques investigations complémentaires, il apparaît qu’il y a d’autres explications, mais c’est une théorie…

Potosi_Real

All this culture… it’s making us hungry! Let’s go to the market to grab something to eat.

Toute cette culture… ça nous creuse l’appétit! Direction le marché pour reprendre des forces.fbP1160913

The almuerzo of the day.

L’almuerzo du jour.fbP1160890

And a fruit-creamy desert to finish with.

Et un petit dessert fruits-crème pour terminer, ne nous laissons pas aller.fbP1160909

Then we have all afternoon to enjoy the lively atmosphere of this young city, which offers street food at every street corner.

Nous avons ensuite toute l’après-midi pour profiter de l’atmosphère très vivante de cette ville jeune qui offre de quoi se mettre quelque chose sous la dent à chaque coin de rue.fbP1160898fbP1160902fbP1160921

Of course, we also admire the nice colonial houses and churches, we have a pleasant walk wandering around the city and getting lost in its small streets.

Bien entendu, nous admirons également les maisons et les églises coloniales. Nous passons un moment très agréable à nous balader dans la ville et à se perdre dans ses petites rues.fbP1160900fbP1160908fbP1160919fbP1160922

We are a little bit sad to leave the city of Potosi that we really enjoyed. Luckily, the next destination, Sucre, should be quite nice as well. As the kilometers go by, we go down in altitude and we find again smells and colors that we had almost forgotten after 2 weeks at more than 3500 meters.

C’est donc avec quelques regrets que nous quittons la ville de Potosi qui nous a bien plu. Heureusement, la prochaine destination, Sucre, s’annonce sympathique également. Au fil des kilomètres, nous redescendons en altitude et nous retrouvons des parfums, des couleurs que nous avions presque oubliés après presque 2 semaines à plus de 3500 mètres.fbP1160926 fbP1160927

On the road, we are faced with another blockade, this time by truck drivers. Apparently, strike and blockades are a common way of speech here, it feels like home for us frenchies. Luckily, we are once again allowed to go through with the bike, and after moving a few branches and tables we manage to get out on the other side. But the cars are really blocked.

Sur la route, nous sommes confrontés à un nouveau blocage, cette fois-ci par les poids lourds. Apparemment, la grève et les blocages sont un mode d’expression courant ici, nous ne sommes pas trop dépaysés. Heureusement, nous sommes encore une fois autorisés à passer avec la moto, et après avoir déplacé quelques branchages et quelques tables nous finissons par ressortir de l’autre côté. Les voitures elles sont bel et bien bloquées.fbP1160928

In Sucre: below the Simon Bolivar park. How nice to see a green space again!

A Sucre: ci-dessous, le parc Simon Bolicar. Quel bonheur de retrouver des espaces verts!fbP1160931

On the right, Santa Clara hospital.

A droite, l’hôpital Santa Clara.fbP1160936

One of the many churches in the city. We quickly understand why Sucre is called the “white city”.

Une des nombreuses églises de la ville. On comprend vite pourquoi Sucre est surnommée la “ville blanche”.fbP1160941

Panoramic view from la Recoleta.

Panorama sur la ville depuis la Recoleta.fbP1160945fbP1160946fbP1160988fbP1160991

Here also it is really nice to walk around and get lost, every street  has a some treasures to show.

Ici aussi c’est un plaisir de se balader à pied et de se perdre, chaque rue a des trésors à révéler.fbP1160948 fbP1160954

The cathedral

La cathédralefbP1160955

Plaza 25 de Mayo, the main square in the city. And the statue of Marechal Sucre, who gave its name to the city.

Plaza 25 de Maya, la place principale de la ville. Et la statue du maréchal Sucre, qui a donné son nom à la ville, et non ça ne vient pas du sucre!fbP1160959

The sunny garden of our guest house, where we enjoy having a nice breakfast in the morning, that we usually pick up at the market fruit section, they prepare fresh fruit salad with muesli and yogurt, a delight!

Le jardin ensoleillé de notre guest house, où nous savourons tranquillement notre petit déjeuner le matin, généralement nous allons le chercher au marché dans le coin des fruits, ils préparent des salades de fruits fraîches avec du muesli et du yaourt, un délice!fbP1160962

Iglesia y convento San Felipe de Neri. From there you can climb on the roof top and enjoy a nice view over the city. The building is worth a detour as well.

Iglesia y convento San Felipe de Neri. De là, on peut grimper sur le toit et apprécier une belle vue sur la ville. Le bâtiment vaut le détour aussi.fbP1160976 fbP1160977 fbP1160980 fbP1160982

Sucre is also famous for its restaurants. We try La Taverne, a French restaurant, miam miam.

Sucre est également connue pour ses restaurants. Nous essayons La Taverne, un restaurant français, miam miam.fbP1160984

But our canteen, together with the market, is a local vegeterian café where we can also play games.

Mais notre cantine, ex æquo avec le marché, est un restaurant végétarien local où on peut aussi jouer à des jeux de société.fbP1160995

Friendly zebras are here to help us cross the street.

Des gentils zèbres sont là pour nous aider à traverser.fbP1160986

Seems that we have arrived in dolce vita Bolivia. Everything here is easy, joyful and relaxing… and it feels good!

Il semblerait que nous soyons arrivés dans la Bolivie de la dolce vita. Ici, tout est facile, joyeux et relaxant… et ça fait du bien!

Uyuni salar – Le salar d’Uyuni

After a good day of rest, we are ready to go again. The city is busy with demonstrations and the access roads to the East and North are blocked, so it’s better to leave. Luckily with the bike we can go through the roadblock, which saves us a big detour. We start our day with a visit to the train cemetery.

Après une bonne journée de repos à Uyuni, nous sommes prêts à repartir. La ville est agitée par des manifestations et les routes qui y mènent à l’est et au nord sont bloquées, on préfère aller voir ailleurs! Heureusement avec la moto on arrive à passer au travers des barrages, ce qui nous évite un long détour. Nous commençons la journée par une visite au cimetière des trains.fbP1160579

A few kilometers of track further, here we are, at the beginning of the salar!!! Small piles of salt confirm that we are at the right place.

Quelques kilomètres de piste plus loin, ça y est, le salar!!! Des petits tas de sel nous confirment que nous sommes bien au bon endroit.fbP1160589

The Dakar was also here, a national pride!

Le Dakar est passé par là aussi, une source de fierté nationale!fbP1160592 fbP1160596

We go a bit further into the salar, and we start enjoying the white immensity.

Nous nous enfonçons un peu plus loin dans le salar, et pouvons commencer à apprécier l’immensité blanche.fbP1160604

The mountains in the horizon seem to be floating.

Les montagnes à l’horizon semblent flotter.

fbP1160614

After a very exciting ride, we reach Isla incahuasi, a small island covered with giant cactuses in the middle of the salar.

Après un petit tour très enthousiasmant, nous arrivons à l’Isla Incahuasi, une petite île couverte de cactus géants au milieu du salar.fbP1160624

On the other side of the island, there is a small restaurant where we meet Chilean bikers, and one of them offers Guillaume to ride his KTM Superenduro on the salar. He is quite happy with the experience!

De l’autre côté de l’île, il y a un petit restaurant où nous rencontrons des motards chiliens, et l’un d’eux propose à Guillaume d’essayer sa KTM Superenduro sur le salar. Il revient avec une belle banane!

fbP1160632 fbP1160635

The island is also invaded by Land Cruiser tours who bring tourists here for a timed visit before leaving again.

L’île est ausi envahie de temps à autres par des Land Cruisers en tours qui amènent les touristes pour une visite chronométrée avant de repartir.fbP1160641 fbP1160656

Hey, who is this small dot coming closer? Leontien and Arjan! We agreed to meet here at the island, they couldn’t go through the roadblock with their car and had to do a detour via the south of the salar.

Tiens, qu’est-ce que c’est que ce petit point qui se rapproche? Leontien et Arjan! Nous nous sommes donnés rendez-vous à l’île, eux n’ont pas pu traverser le barrage et on du faire un détour par le sud du salar.fbP1160658

We enjoy a good lama steak at the restaurant, and it is shortly time for sunset on our now almost private island 🙂

Nous dégustons un bon steak de lama au restaurant, et l’heure du coucher de soleil arrive vite sur notre maintenant presque privée 🙂fbP1160664 fbP1160684fbP1160700 fbP1160709 fbP1160710 fbP1160715 fbP1160717

The moonlight over the island is quite nice as well. We go for a walking tour around the island, on the salar, under the star, magic! There is nobody around, we can really listen to the silence.

L’île au clair de lune est belle aussi. Nous partons faire le tour de l’île à pied, sur le salar, sous les étoiles, magique! Il n’y a personne alentour, on peut vraiment écouter le silence.

fbP1160686

There is no hotel on the island but we were allowed to install our tent in a sort of meeting room, where it should be a bit less cold than outside (they announce us -18°, it is really winter here!).

Il n’y a pas d’hôtel sur l’île mais on nous autorise à installer notre tente dans une sorte de salle de réunion où il est sensé faire un peu moins froid que dehors (on nous annonce -18°, c’est vraiment le coeur de l’hiver ici!) fbP1160723

The next day, we get up early to enjoy the sunrise on top of the island. Awesome!

Le lendemain matin, on se lève tôt pour admirer le lever de soleil du sommet de l’île. Génial!fbP1160725 fbP1160727 fbP1160732 fbP1160733 fbP1160746 fbP1160750 fbP1160751

The shadow of the island appears on the salar.

L’ombre de l’île se dessine sur le salar.fbP1160753

We decide to go further North to the Pescador island.

Nous décidons de poursuivre notre découverte du salar vers l’île du Pescador.fbP1160762

We can’t resist with making a photo shooting.

On ne résiste pas à faire une petite séance photo.fbP1160766 fbP1160771 fbP1160776 fbP1160781 fbP1160783 fbP1160784 fbP1160789 fbP1160794 fbP1160814 fbP1160818

After having a lot of fun, we head further North to Coqueza to see the mummies.

Après s’être bien amusés, nous continuons vers le Nord en direction de Coqueza pour aller voir les momies.fbP1160832 fbP1160840 fbP1160842

A few kilometers of bad track climbing up the hill from the village lead us to an amazing view point. We leave the bike there and go for a short walk with the keeper of the place. He leads us to a small door, opens the locker, and here we are, in the house of the mummies. They are really well preserved, it’s impressive. And more intimist than in Le Louvre! There is not even a glass between them and us.

Quelques kilomètres de mauvaise piste qui grimpe fort depuis le village nous conduisent à un point de vue fabuleux. Nous laissons la moto ici et partons pour une petite marche avec le gardien. Il nous conduit à une petite porte, ouvre le cadenas, et nous voilà dans la maison des momies. Elles sont vraiment bien conservées c’est impressionnant. Et plus intimiste que le Louvre! Pas même une vitre entre elles et nous.fbP1160849 fbP1160854 fbP1160859

Back on the salar, where we can admire flamingoes.

De retour vers le salar, où nous admirons les flamants roses.fbP1160864 fbP1160867

To go back to Uyuni, we take the “trans-salar highway”. It is even in the GPS and it is the best road in Bolivia!

Pour retourner à Uyuni, nous empruntons “l’autoroute trans-salar”. Elle est même dans le GPS et c’est la meilleure route de Bolivie!fbP1160869

Day begins to fall, it’s been 2 days that we are on the salar but we don’t get bored, it is still gorgeous! The magic of the salar has really enchanted us…

Le jour commence à tomber, ça fait 2 jours qu’on est sur le salar mais on ne s’en lasse pas, c’est toujours aussi magnifique! La magie du salar nous a vraiment ensorcelés…fbP1160870 fbP1160871 fbP1160872

Sud Lipez: la “carretera fatal”

Leaving from San Pedro, we head early morning to the Bolivian border at Hito Cajon. The custom and immigration formalities are very easy on both sides. Shortly after the border, we enter Eduardo Avaroa national park, and we meet again 2 Italian bikers also riding Africa twins that we met in San Pedro before. They warn us that the road we are going to take is the carretera fatal – the death track  (they come back from it)…

Départ tôt le matin de San Pedro, direction la frontière bolivienne à Hito Cajon. Les formalités d’immigration et de douane sont très faciles de chaque côté. Juste après la frontière, nous entrons dans le parc national Eduardo Avaroa, et nous retrouvons deux motards italiens aussi en Africa Twin que nous avions rencontré à San Pedro. Ils nous préviennent que la route que l’on s’apprête à emprunter est la carretera fatal – la piste fatale  (ils en reviennent)…

fbP1160513

We start the discovery of this amazing area of Sud Lipez with Laguna blanca.

Nous entamons la découverte de cette région incroyable qu’est le Sud Lipez avec le Laguna blanca.

fbP1160514

fbP1160516 fbP1160518 fbP1160520

And quickly followed with the nearby and famous laguna verde, lying by volcano Licancabur. WOAW!!!

Rapidement suivie de laguna verde qui se trouve juste à côté, au pied du volcan Licancabur. OUAOUH!!!fbP1160523fbDSC07738

Then we continue in direction of Laguna Colorada where we plan to sleep. The track is sometimes sandy, which is a bit annoying when it´s windy, but so far it is not so bad. And the landscapes around us a simply fabulous.

Nous poursuivons ensuite en direction de Laguna Colorada où nous prévoyons de dormir. La piste est parfois sableuse, ce qui est un peu gênant quand il y a du vent, mais pour l’instant ce n’est pas si mauvais. Et le paysage qui nous entoure est absolument fabuleux.fbP1160526 fbP1160528

On the way, we can admire Dali desert, with interestingly-shaped rocks that are supposed to remind of his paintings.

Au passage, nous admirons le désert de Dali, avec ses roches aux formes surprenantes qui sont sensées rappeler les tableaux de l’artiste.

fbP1160530 fbP1160532fbDSC07768

We continue with Chalviri salar, where we have a nice lunch break by the hot springs. We don´t go for a bath though, because it´s so cold outside on the bike (we are almost 5000 meters high!) that we don´t really feel like removing our warm clothes to put on our bathing suits…

Nous continuons avec le salar de Chalviri, où nous faisons une agréable pause déjeuner près des sources chaudes. Néanmoins on ne se baigne pas, il fait tellement froid dehors sur la moto (nous sommes presque à 5000 mètres!) qu’on n’a pas vraiment envie d’enlever nos vêtements chauds pour enfiler nos maillots de bain…

fbP1160537 fbP1160539

Back on the road

De retour sur la routefbP1160542

And more amazing views.

Et encore des paysages incroyables.fbP1160546

We make a small detour to a mine, which enables us to go above 5000 meters. And then the road becomes a lot worse: rocks, sand, snow… We are so shaken that I stop taking pictures. 15 kilometers before reaching Laguna Colorada, we break a rear bearing, noooooooooooooo!!! Impossible to take it out of the wheel to put a new one, and no more cars pass by to take us to the refuge in Laguna Colorada… We have no other option than preparing for a tough night here, at 4800 meters (as high as the top of Mont Blanc!). Moral is a bit down as we don´t know how we will manage to get out of this, and we are worried of sleeping so high, both for the cold and the altitude as we are not acclimatized.

Nous faisons un petit détour par une mine, ce qui nous permet de passer la barre des 5000 mètres. Et là, la route commence à être vraiment mauvaise; des pierres, du sable, de la neige… On est tellement secoués que j’arrête de prendre des photo. 15 kilomètres avant d’arriver à Laguna Colorada, on casse un roulement arrière, nooooooooooon!!! Impossible de le sortir de la roue pour en mettre un nouveau, et plus aucune voiture ne passe pour nous emmener jusqu’au refuge de Laguna Colorada… Nous n’avons pas d’autre option que de se préparer pour une nuit difficile ici, à 4800 mètres (aussi haut que le sommet du Mont Blanc!). On a le moral dans les chaussettes parce qu’on ne sait pas trop comment on va se sortir de là, et on n’est pas très rassurés à l’idée de dormir si haut, tant pour le froid que pour l’altitude car nous ne sommes pas acclimatés.

fbP1160547

We drink a lot of water (about 4 liters each) to help our body cope with the altitude, and it seems to work because we don´t get more than a bad headache. We also manage to resist the cold : -20°C. Yet we wouldn´t recommend the experience 🙂 The next morning before sunrise, we stop tourists 4-wheel drives to go back to San Pedro with the wheel to fix. We are not so confident to leave the bike alone, but we have no other option. In San Pedro we manage to fix the wheel easily thank to our Italian friends who have the spare seal we were missing. Thank you guys! The next day we are already back at the Bolivian border.

Nous buvons beaucoup d’eau (environ 4 litres chacun) pour aider nos corps à supporter l’altitude, et ça a l’air de fonctionner puisqu’on s’en tire seulement avec une bonne migraine. On réussit aussi à supporter le froid : -20°C. Néanmoins on ne vous recommande pas l’expérience! 🙂 Le lendemain avant le lever du soleil, nous arrêtons les 4×4 des agences de tourisme et réussissons à trouver chacun une voiture pour nous ramener à San Pedro avec la roue à réparer. Nous ne sommes pas très tranquilles à l’idée d’abandonner la moto ici, mais nous n’avons pas d’autre possibilité. A San Pedro, on arrive à réparer la roue très rapidement grâce à nos amis italiens qui nous dépannent du joint de roulement qui nous manquait. Et le lendemain, nous sommes déjà de retour à la douane bolivienne.fbP1160548

This time we are travelling in a Land Cruiser (the only vehicle that seems able to cope with this environment) with our fixed wheel on the roof. And we have to admit it is quite cosy!

Cette fois, nous voyageons en Land Cruiser (le seul véhicule qui semble capable de survivre dans un tel environnement) avec notre roue réparée sur le toit. Il faut avouer que c’est plutôt confortable!fbP1160549

The positive side of it is that we met at the mechanics workshop in San Pedro two Dutch overlanders, Leontien and Arjan. We quickly get along really well, and they become our travel companions for the following days.

Un mal pour un bien, cette panne nous permet de rencontrer deux overlanders hollandais chez le garagiste de San Pedro, Leontien et Arjan. On s’entend vite très bien, et ils deviennent nos compagnons de voyage pour les prochains jours.fbDSC07728

Back at the bike, on our lovely high altitude campsite. Look at the wind in the tent, bent by the wind! Lucky it wasn´t so bad during the night…

De retour à la moto, à notre joli camp d’altitude. Regardez la tente, battue par le vent! Heureusement notre nuit n’a pas été aussi ventée…fbP1160550

At the refugio in Laguna Colorada, simple but still much better than camping!

Au refuge de Laguna Colorada, basique mais tout de même beaucoup mieux que le camping!

fbP1160552

There are a lot of lamas around, with nice colorful ribbons in their ears.

Il y a beaucoup de lamas, avec de jolis rubans colorés dans les oreilles.fbDSC07842fbDSC07897

fbP1160553

We thought the worst was behind us… But we quickly realize the carretera fatal is far from being over. Deep sand all around Laguna Colorada, the worst conditions for us. I have to get off the bike and walk near Guillaume who struggles to move forward. And we are still more than 4000 meters high. We go really slowly and it feels like it will take forever to reach the next village.

Nous pensions que le pire était derrière nous… Nous nous rendons compte assez vite que la carretera fatal n’a pas dit son  dernier mot. La Laguna Colorada est entourée de sable mou, les pires conditions pour nous. Je dois descendre de la moto et marcher à côté de Guillaume qui se bat pour avancer petit à petit. Nous avançons vraiment très lentement et on se demande si on va atteindre le prochain village un jour.

fbP1160560 fbP1160561

It is still extremely beautiful but we hardly enjoy. By the way, thanks Leontien and Arjan for your photos, we were not really in the mood for taking some but we are happy now to have some.

C’est toujours superbe, mais honnêtement on n’en profite pas trop. Au passage, merci Leontien et Arjan pour vos photos, on n’était pas trop d’humeur à en prendre sur le moment mais maintenant on est contents d’avoir des souvenirs.

fbDSC07963fbDSC07979fbDSC07986 fbP1160564fbDSC08030

We struggle a lot to get ourselves to Villa Mar, and when we arrive there we are too exhausted to go any further. We thought we would sleep in Uyuni, but it will take another day. Doesn’t matter, we are closer than ever, and back with Leontien and Arjan who also struggle on the road with their Toyota car. The next day, more sandy track… We are really looking forward to the end of this road!!!

Nous arrivons nous sans peine à Villa Mar, trop fatigués pour continuer. Nous pensions dormir à Uyuni mais il va falloir un jour de plus. Pas grave, nous n’avons jamais été aussi proches, et nous avons retrouvé Leontien et Arjan qui peine aussi sur la route avec leur Toyota. Le lendemain, encore de la piste sableuse… On est vraiment impatients d’arriver au bout de cette route!!!fbP1160566fbDSC08044

Also some nice river crossings. It’s too deep for the bike, but there are some stone bridges to cross nearby.

Quelques passages de gué sympathiques également. C’est trop profond pour la moto, mais il y a des ponts en pierre pour traverser à côté.fbP1160568

Nota : cross a river on a stone bridge like that with a 300 kgs bike is not an easy task… it is better to look at it before going on!

Note : traverser une rivière sur un pont de pierre comme cela avec une moto de 300 kgs n’est pas chose aisée… une reconnaissance s’impose à chaque fois!fbP1160570 fbP1160571

Finally, we reach the good track in Villa Alota, what a relief! It’s still not paved, but the track is hard and flat, so we can drive more normally. A good hour and a half later, we arrive in Uyuni, exhausted, but really happy to know we are done with South Lipez. It is really beautiful, but two-up on a bike is not the good way to visit, go there in a Land Cruiser instead. We forget about our hard times around a good pizza prepared by Chris (Minuteman pizza), we will have deserved our tour in the Uyuni Salar! 🙂

Finalement, on rejoint enfin la bonne piste à Villa Alota, quel soulagement! Ce n’est toujours pas revêtu, mais la piste est dure et plane donc on peut rouler plus normalement. Une bonne heure et demi plus tard, nous arrivons à Uyuni, épuisés, mais bien contents d’en avoir fini avec le Sud Lipez. C’est vraiment beau, mais la moto en duo n’est clairement pas le véhicule adapté, allez-y plutôt en Land Cruiser. On se remet de nos émotions autour d’une bonne pizza de Chris (Minuteman), on l’aura mérité notre salar d’Uyuni! 🙂fbP1160575