Leaving from Sucre, we take a nice road heading North. Impressive valleys!
En partant de Sucre, nous empruntons une jolie route qui va vers le Nord. Les vallées sont impressionnantes!
We cross small villages were life seems very “tranquilo”. Actually a lot of Bolivians are very peaceful, it is nice to interact with them, they always try to help us and taking time to do so doesn’t seem to be a problem.
Nous traversons de petits villages où la vie semble bien “tranquilo”. Les Boliviens sont d’ailleurs bien tranquilles de manière générale, c’est agréable d’échanger avec eux, ils essaient toujours de nous aider, et y passer un peu de temps n’a jamais l’air de poser problème.
Fruit salads are excellent!
Les salades de fruit sont excellentes!
The next day, the sceneries are even more impressive.
Le lendemain, les panoramas sont encore plus impressionnants.
An atypic road, probably built by the Romans 😉
Une drôle de route, sans doute construite par les Romains 😉
Today, we go for a little extra and have lunch at the Hilton.
Aujourd’hui c’est fête, déjeuner au Hilton.
A nice section of the supposedly paved road to Samaipata… which turned out not to be paved at all…
Un bon tronçon de la route menant à Samaipata. On nous avait dit qu’elle était goudronnée, mais en réalité pas du tout…
As the altitude goes down, the vegetation changes completely and becomes a lot more lush.
Au fur et à mesure que l’altitude diminue, la végétation change du tout au tout et devient beaucoup plus luxuriante.
Clouds start to appear as we approach “La Siberia”. We find the name very funny…
Des nuages apparaissent alors que nous approchons de “La Siberia”. Le nom nous fait bien rire…
… Until we actually are in La Siberia, and then all of a sudden it is not so funny anymore! We are caught into the clouds, it is completely damp, there is a lot of mud, we can hardly see where we are going and it is also quite cold. Maybe the name is well chosen after all.
… Jusqu’à ce qu’on arrive à la Siberia, et là tout d’un coup ce n’est plus si drôle! Nous sommes emprisonnés dans les nuages, c’est complètement détrempé, la piste est une marre de boue, on peut à peine voir où on va, et il fait aussi bien froid. Finalement le nom n’était peut-être pas si mal choisi.
A long half an hour of struggling through this, and then it is over as quickly as it started. If the bike wasn’t covered with mud we could almost think we dreamt it!
Après une bonne demi-heure un peu galère, nous ressortons du nuage aussi vite qu’on y est entrés. Si la moto n’était pas couverte de boue on pourrait presque croire qu’on aurait rêvé cet épisode!
We halt in the village of Samaipata. It is becoming a bit touristy, and we don’t find it particularly charming, but the visit of the nearby fort is really worth it, starting with the great view over the surroundings.
Nous faisons étape au village de Samaipata. Cela devient assez touristique et nous ne sommes pas vraiment charmés, néanmoins la visite du fort à quelques kilomètres vaut vraiment le détour, à commencer par la formidable vue sur les environs.
The fort, a massive rocks sculpted with sacred symbols such as reptiles and pumas.
Le fort, un énorme rocher sculpté avec des symboles sacrés comme des reptiles et des pumas.
We continue our tropical adventure towards Santa Cruz.
Nous poursuivons notre aventure tropicale en prenant la direction de Santa Cruz.
At the toll gates, the orange sellers rush on the trucks or bus that pass by.
Au péage, les petites marchandes d’oranges se précipitent sur les camions ou les bus qui passent.
It also work for the bikes, practical.
Ça marche aussi pour la moto, pratique.
On Santa Cruz ring, we are back among building and malls… We pass by without stopping.
Sur le périphérique de Santa Cruz, on est projetés au milieu des immeubles et des malls… On continue sans s’arrêter.
We continue to Buena Vista, a much nicer little city.
Nous poursuivons jusqu’à Buena Vista, une petite ville bien plus charmante.
There are coffee plantations nearby.
We really enjoy the small fruit shops on the side of the road.
Nous apprécions bien les petites échoppes de fruits au bord de la route.
And we get to try some new varieties.
Et nous avons l’occasion de découvrir de nouvelles variétés.
Not much to eat once you have removed the skin and the stone, but it is quite tasty!
Pas grand chose à manger une fois qu’on a enlevé la peau et le noyau, mais c’est très bon!
Next destination: Villa Tunari.
Prochaine destination: Villa Tunari.
And we end our loop in the low, warm and green Bolivia in Cochabamba. What a striking contrast with the Salar and the cities of Potosi & Sucre! Bolivia does have several faces, and you will discover more in the next article :-).
Et nous terminons notre boucle dans la Bolivie basse, chaude et verte à Cochabamba. Quel contraste avec le Salar et les villes de Potosi & Sucre! La Bolivie a vraiment plusieurs visages, et vous en découvrirez enocre d’autres dans notre prochains article :-).
Ah zut, la barbe a repoussée subitement en remontant le temps ! Aurais-je fais la route à l’envers ? 😉 Bises
Ahah, wordpress nous fait des petites blagues sur les dates de publication des articles… Mais La Paz a bien suivi la Bolivie tropicale!