Entering Tibet is a privilege! If entering China seemed complicated to us, entering Tibet is yet another story. Access to the region is subject to various permits even Chinese nationals must obtain. Foreigners are required to have a guide (even if they are traveling without their own vehicle). There are many police or army controls, and the military presence is everywhere: we see several military convoys on the road(one of more than 300 vehicles !), the police is everywhere in Lhasa, and there are all sorts of rules – that we understand more or less – supposed to ensure the safety of the region: foreigners are not allowed to go on the roofs of hotels in Lhasa, it’s forbidden to refill the tank ofmotorbikesat the pump in gas stations (which was a bit of a hassle for us), it is forbidden to carry petrol in cans, refuel petrol requires at least 15 minutes of paperwork to register your identity , the number of liters purchased, or even give your fingerprints ! … The trauma of the monks immolating themselves to demand the independence of Tibet is not far.
Entrer au Tibet, c’est un privilège!! Si pénétrer en Chine nous avait semblé compliqué, entrer au Tibet c’est encore une autre paire de manches. L’accès à la région est soumis à divers permis, que même les ressortissants chinois doivent obtenir. Les étrangers sont obligés d’avoir un guide (même s’ils voyagent sans leur propre véhicule). Les contrôle de police ou de l’armée sont nombreux, et la présence militaire est omniprésente: on croise plusieurs convois militaires sur la route (dont un de plus de 300 véhicules!!), les policiers sont partout à Lhasa, et il existe toutes sortes de règles – que l’on comprend plus ou moins bien – soi-disant destinées à assurer la sécurité de la région: les étrangers n’ont pas le droit de monter sur les toits des hôtels à Lhasa, on ne peut pas faire le plein de la moto à la pompe dans les stations-service (ce qui ne nous a pas facilité la vie), il est interdit de transporter de l’essence dans des bidons, faire le plein d’essence requiert au minimum 15 min de formalités administratives pour enregistrer son identité, le nombre de litres achetés, voire enregistrer ses empreintes digitales!!… Le traumatisme des moines qui se sont immolés pour réclamer l’indépendance du Tibet n’est pas loin.
These small administrative inconvenience aside, it is simplywonderful to be able to discover the highest region in the world (4900m above sea level on average!), which is also a hotbed of the Buddhist religion. As soon as we arrive, we feel we have left China for a new country: language, housing ,the level of development, food, people and even our guide (we trade Tony for Pasang) … everything changes.
Ces petits désagréments administratifs mis de côté, quelle merveille de pouvoir découvrir la région la plus haute du monde (4900m d’altitude en moyenne, tout de même!), qui est aussi un haut lieu de la religion bouddhiste. Dès notre arrivée, on a l’impression d’avoir quitté la Chine pour un nouveau pays: la langue, les habitations, le niveau de développement, la nourriture, les gens et même notre guide… tout change.
We have an amazing time in the vast Himalayan plateau, driving up passes that are among the highest in the world, more than 5000 m high;
On s’en donne à cœur joie dans l’immensité des plateaux himalayens, en franchissant des cols qui font partie des plus hauts du monde, à plus de 5000 m d’altitude;
we discover breathtaking lakes and mountains sceneries;
on découvre des paysages de lacs et montagnes à couper le souffle;
we visit several monasteries on the way;
on visite plusieurs monastères en chemin;
and we even ride on roads in the middle of snowfields – we choose this place for our first dry tank in the trip (yes, we like to stop in nice places when the motorbike breaks down ;-))…
et on roule même sur des routes qui traversent des champs de neige – endroit que l’on choisit pour notre première panne d’essence du voyage (et oui on aime bien s’arrêter dans des endroits sympa quand on tombe en panne ;-))…
Given the rather cool temperatures, we give up camping to sleep in hotels or guesthouses, we are not equipped for camping in -15 ° at night !
Vu les températures plutôt fraîches, on abandonne le camping pour dormir dans des hôtels ou des guesthouses: nous ne sommes pas équipés pour camper par -15° la nuit!
Our adventure in Tibet is also the discovery of Lhasa:
Notre aventure au Tibet, c’est encore la découverte de Lhasa:
Sera Monastery with the ceremony of the monks’ lessons, a real staging!
Le monastère Sera avec la cérémonie de la leçon des moines, une vraie mise en scène!
The Jokhang Temple, the most famous temple in Tibet, which attracts pilgrims from hundreds of kilometers away. They all end their pilgrimage circling the temple clockwise (very important), which generates an impressive stream of people;
Le temple de Jokhang, le plus célèbre du Tibet, qui attire des pèlerins à des centaines de kilomètres. Ils achèvent tous leur pèlerinage en faisant le tour du temple dans le sens des aiguilles d’une montre (très important), ce qui génère un flot de personnes impressionnant;
and of course the Potala Palace, the residence of the Dalai Lama before he went on exile to India. We went to admire it every day that we spent in Lhasa, we visited it the last day, andit was fabulous (photos prohibited , so if you are wondering what is inside, you will have to go and see for yourself!)
et bien sûr le Potala Palace, la résidence du Dalai lama avant qu’il ne s’exile en Inde. On est allé l’admirer chaque jour qu’on a passé à Lhasa, on l’a visité le dernier jour, et c’était fabuleux (photos interdites, donc si vous vous demandez ce qu’il y a à l’intérieur, il va falloir aller voir par vous-mêmes!).
Tibet is also the first time we saw Everest. And to be honest, it’s quite moving to realize that you are contemplating the highest peak in the world!
Le Tibet, c’est aussi la première fois qu’on a vu l’Everest. Et pour tout vous dire, c’est émouvant de se dire qu’on contemple le sommet le plus haut du monde!!
The end of our China trip is, to our great regret, also the end of galloper galloper who succumbs to a broken rear axle despite our desperate attempts to save him. Our last day in China was memorable: the Galloper had to exit China if we wanted to recover our customs deposit, but could not enter Nepal or the carnet would be stamped (and another deposit lost). We had to give up the ideas of ”dropping it by accident” over the bridge that connects the Tibetan side to the Nepalese side, or having it stolen or burnt or losing it. Finally, unbelievable but true, Galloper entered into Nepal pulled by Bruce (the land cruiser of Helen and Jens) while customs gently closedtheir eyes, and it ended up being bought by some Nepalese guys we met in the no man’s land between China and Nepal … What an adventure !
La fin de notre périple chinois est aussi, à notre grand regret, celle degallopergalloper qui succombe à un essieu arrière cassé malgré nos tentatives désespérées pour le sauver. Notre dernier jour en Chine restera mémorable: le Galloper doit quitter la Chine pour qu’on récupère nos cautions, mais ne peut pas entrer au Népal au risque que le carnet de passage soit tamponné. Finalement, après avoir abandonné l’idée de le “faire tomber par accident”du pont qui relie le versan tibétain au versant népalais,de se le faire voler, brûler ou de le perdre, improbable mais vrai, Galloper rentre au Népal tiré par Bruce (le land cruiser d’Helen et Jens) pendant que les douaniers ferment gentiment les yeux, et finit par être racheté par des népalais rencontrés dans le no man’s land entre la Chine et le Népal… Quelle aventure!!!
Magnifiques ces photos !!! Elles me rapelles beaucoup le Népal que j’ai pu admirer en faisant le tour de l’Annapurna………en treck donc à pied !!! C’est un peu moins rapide que la moto !!!
Vous pourrez comparer par vos propres yeux vu que vous allez y passer !!!
Bonne route les aventuriers……Bises !!!
Julien et Fleur
On vient de rentrer de Jomsom… vraiment super ce trek, on réfléchit au prochain. ça fait du bien de laisser tomber la moto de temps en temps. On profite du temps estival à Pokhara pendant deux jours avant de rejoindre l’Inde.
Bisous
toujours aussi incroyable, ce voyage !
et quel bleu que celui des lacs !
Merci! et le votre, de voyage de noces, il commence quand?
Je crois les doigts très fort pour que la moto ne finisse pas sur un camion avant d’arriver à Paris l’annér prochaine. Toujours aussi géniaux les commentaires et vos photos, j’adore. Vite la suite ! Népal, Katmandou, Annapurna ??
On vient de terminer le tour des annapurnas! Les photos arrivent…
ça donne bien envie!! Les photos sont magnifiques, mais il doit y faire froid! Vous m’avez rassuré en disant que vous aviez troqué la tente pour les guesthouses 😉
Dommage que ce soit si compliqué. On aura au moins profité par votre blog, c’est déjà pas mal 🙂
Bonne continuation,
Hello! content de vous donner envie 😉
ou en etes-vous de votre côté? On se retrouve quelque part en Asie du Sud-Est?
Tchô!
Laure et Guillaume