After the cold times at the Paso San Francisco, we are happy to be back in Chile with sun, dry weather and pleasant temperatures. Small luxury after two difficult days, lunch at Bahia Inglesa in a cosy restaurant at the seaside
Après les grands froids du Paso San Francisco, c’est avec plaisir que nous retrouvons au Chili le soleil, un temps sec, et des températures agréables. Petit luxe après deux jours difficiles, déjeuner à Bahia Inglesa dans un joli restaurant au bord de la mer.
Here the specialty is the seafood, and we enjoy it! In grilled parmesan soup, then in a seafood risotto, it’s delicious.
Ici la spécialité, ce sont les produits de la mer, et on en profite. En soupe grillée au parmesan en entrée, puis en risotto de fruits de mer, quel régal!
We also make a small tour on the beach where we enjoy the white sand and the turquoise (but very cold) water.
On fait aussi un petit tour sur la plage où on apprécie le sable blanc et l’eau turquoise (mais très fraîche).
Next destination: the national park Pan de Azucar (sugar loaf).
Prochaine destination: le parc national du Pan de Azucar (pain de sucre).
We ride on a nice track along the sandy beaches, it’s pleasant to be back by the sea side!
Nous empruntons une jolie piste qui longe les plages de sable, c’est plaisant d’être de retour au bord de la mer!
There are funny cactus all over the ground.
Le sol est parsemé de drôles de cactus.
With the light from the “golden hour” at the end of the day, it looks very special.
La lumière de “l’heure dorée” en fin de journée embellit le paysage.
The famous sugar loaf.
We plant our tent in a small camping inside the national park and by the beach, with a view over the Pan de Azucar. Could be worse!
Nous plantons notre tente dans un petit camping à l’intérieur du parc national qui donne sur plage, et avec une vue sur le Pan de Azucar. On a connu pire!
From there we enjoy one of the most spectacular sunsets in our trip.
De là, on savoure un des plus beaux couchers de soleil du voyage.
The next day, we hit the road again throug the Atacama desert. Destination: Antofagasta.
Le lendemain, nous reprenons la route à travers le désert d’Atacama. Destination: Antofagasta.
We make a lunch break in Taltal, a moderately charming harbor city. It is yet a good place to enjoy a tasty ceviche (a peruvian recipe of fish marinated in lemon juice) and fresh bream filets.
Petite halte déjeuner à Taltal, une ville portuaire au charme relatif, mais où nous pouvons déguster un excellent ceviche (une recette péruvienne de poisson mariné dans le citron) et des filets de daurade frais.
Pelicans have invaded the place.
Ici les pélicans sont chez eux.
The last 300 km to Antofagasta are harder than expected. We take the paved highway instead of the coast track (which is supposed to be quite bad). It goes through the inland, and climbs quite high, more than 2000 meters. Therefore it is very cold, and it is also very windy.
Les derniers 300 km jusqu’à Antofagasta sont plus difficiles que prévu. Nous empruntons l’autoroute (bitumée) plutôt que la piste de la côte reputée mauvaise. Cette autoroute traverse l’intérieur des terres et monte assez haut, au moins 2000 mètres. Il y fait donc bien froid, sans compter que le vent est de retour.
Nowhere to stop apart from a windswept petrol pump in Agua verde. We make a quick stop at the Hand of the Desert a few kilometers before arriving, once we are back down to a lower altitude and once the temperature gets a little warmer.
Nulle part où s’arrêter à part une pompe à essence battue par les vents à Agua verde. Nous faisons une petite halte à la Main du Désert quelques kilomètres avant d’arriver, une fois qu’on est redescendus à une altitude plus faible et que la température s’est un peu réchauffée.
We are quite happy when we finally reach Antofagasta, an (articial) oasis in the desert. This city, created to support the nearby mining activity faces the Pacific ocean, perfect for the sunset!
Nous sommes bien contents d’arriver enfin à Antofagasta, une oasis (artificielle) dans le désert. Cette ville, créée pour soutenir l’activité minière aux alentours fait face à l’océan Pacifique, parfait pour le coucher du soleil!
We are welcomed as kings at Mathilde and Paul’s.
Nous sommes accueillis comme des rois chez Mathilde et Paul.
The weekend is busy. To begin with, surprise birthday party for Mathilde in the best restaurant in town. The next day, star hunting in the desert.
Le week-end est bien rempli. Pour commencer, anniversaire surprise de Mathilde dans le meilleur restaurant de la ville, le lendemain, chasse aux étoiles dans le désert.
Waiting for the stars, we are lucky to taste one of Mathilde’s specialties, octopus salad. Very tasty! We continue with a nice barbecue, and an amazing starry sky. It’s also a good opportunity for us to meet the French-Belgian expat community of Antofagasta, they are very friendly and we are happy to spend the evening in good company.
En attendant que les étoiles se lèvent, nous avons la chance de goûter une des spécialités de Mathilde, la salade de poulpe. C’est délicieux! On poursuit la soirée autour d’un bon barbecue, sous un ciel étoilé incroyable. C’est aussi l’occasion pour nous de rencontrer la communauté expat franco-belge d’Antofagasta, ils sont très sympathiques et nous sommes ravis de passer la soirée en bonne compagnie.
The next day, we are introduced by Mathilde to a new activity: fishing for mussels and clams. She is a real pro!
Le lendemain, nous avons droit à une initiation à la pêche aux moules et aux palourdes par Mathilde, c’est une vraie pro!
And the fishing is good.
We continue our discovery of Antofagasta with a visit to the terminal pesquero, a harbor with a fish market.
Nous poursuivons notre découverte d’Antofagasta avec une visite du terminal pesquero, un port avec un marché au poissons.
Here, the attraction is the seals. They like to sunbathe and swim fo the great pleasure of kids.
Ici, l’attraction c’est les phoques. Ils se prélassent au soleil, et nagent pour le plus grand bonheur des enfants.
The terminal pesquero is also a trendy place for seals dates it seems 🙂
Le terminal pesquero semble aussi un lieu de rendez-vous galants à la mode pour les phoques 🙂
A bit further, many pelicans are on the lookout for fish remains that the fishermen or market sellers give them. They are so alert that our presence does not seem to affect them at all.
Un peu plus loin, on rencontre beaucoup de pélicans, à l’affût des restes de poissons que leur donnent les pêcheurs ou les maraîchers. Ils sont tellement aux aguets que notre présence ne semble pas du tout les affecter.
Inside the market. We are impressed by the huge sword fish.
Dans le marché. Nous sommes impressionnés par les espadons géants.
Giants mussels, very slightly bigger than the ones we have fished 😉
Des moules géantes, à peine plus grandes que celles que nous avons pêchées 😉
At night, the dinner is a real treat. When Mathilde gets busy cooking, it’s better than top chef. Below, marinière mussels, and pasta with clams (from our own fishing!).
Le soir, c’est un festin. Quand Mathilde se met aux fourneaux, c’est mieux que top chef. Ci-dessous, moules marinières et pâtes aux palourdes (avec notre pêche!).
Giant mussels au gratin (from our own fishing too!)
Moules géantes gratinées (de notre pêche aussi!)
A dinner we are not going to forget! Thank you Mathilde for treating us with this delicious meal, and thank you Mathilde and Paul for your warm welcome, we really enjoyed our stay in Antofagasta.
Un dîner que nous ne sommes pas prêts d’oublier! Merci Mathilde de nous avoir si bien régalés et merci Mathilde et Paul pour votre accueil, vous êtes vraiment des hôtes de choc et notre séjour à Antofagasta nous a beaucoup plu.
You will imagine that it is a bit hard to leave. But we are now full of energy again to continue our trip to the nearby San Pedro de Atacama. Keep on reading us!
Vous imaginerez aisément que c’est un peu difficile de partir. Mais nous sommes regonflés à bloc pour continuer notre aventure vers San Pedro de Atacama. A très vite pour la suite!
Ouf, ça se réchauffe. A nouveau les plages et le soleil ! Superbes les moules ! Plus chaud à San Pedro de Atacama ? J’ai un souvenir d’un bon bar à bière là bas ! :-). Vivement la suite ! Bises et bon courage.