After our holidays in Koh Tao we go back to Bangkok where we stay at Rose-Line and Gerard’s. Thanks a lot! We keep on discovering the good spots of Bangkok with them.
Après nos vacances à Koh Tao nous retournons à Bangkok où nous avons été invités par Rose-Line et Gérard. Merci beaucoup! Nous avons continué avec eux la découverte des bons petits endroits de Bangkok.
Some good restaurants with lovely desserts
De bons restaurants avec des desserts tout mignons.
Some street restaurants
“Face”, a very nice and fancy restaurant.
“Face”, un restaurant très joli et super classe.
We went to Ohlins Factory to have our rear shock absorber refurbished. Thank you Paul and Daniel, it works really good now!
Nous sommes allés à l’usine Ohlins pour faire reconditionner notre amortisseur. Merci Paul et Daniel, il fonctionne au top maintenant!
Then we left Bangkok towards the North. We made our first stop in Sukhotai, the old capital.
Nous avons ensuite quitté Bangkok pour aller dans le Nord. Nous nous sommes arrêteés à Sukhotai, l’ancienne capitale.
As we are always lucky, it was party time at night in the village where our guest house was. So we have been invited for dinner and we have been offered some beers while watching the show, from 7 to midnight. 4 singers were singing once at a time with 4 dancers around them. The dancers began the show wearing traditional outfits and at midnight they were in underwear only, dancing with hot moves.
Comme nous sommes toujours chanceux, c’était la fête du village à côté de notre guesthouse. Nous avons été invités à dîner et descendre des bières en regardant le spectacle, de 7 heure à minuit. 4 chanteurs/euses se relayaient alors que 4 danseuses dansaient autour d’eux. Au début du spectacle les danseuses portaient des costumes traditionnels et à la fin elles dansaient en sous-vêtements. Intéressante coutume…aa
We spent one night in Mae Moei National park
Nous avons passé une nuit au parc national de Mae Moei.
And there we are in northern Thailand : beautiful roads, nice people, small restaurants along the road.
Et voila nous sommes dans le Nord de la Thailande : les routes sont magnifiques, les gens sympas et nous trouvons de bons petits restaus sur la route.
There are some chinese villages in this area, ex-soldiers from Tchang Kai-Chek settled here after the chinese revolution. They mastered opium traffic. This one is beautiful, and now no more opium but local tea.
Il y a des villages chinois dans la région, les soldats de Tchang Kai-Chek se sont installés ici après la révolution chinoise. Ils contrôlaient le trafic de l’opium. Celui-ci est vraiment joli, et maintenant plus d’opium mais du thé local.
Some lakes on the way
And a nice rice fields scenery around our bungalow in Mae La Na.
Et un beau paysage de rizières autour de notre bungalow à Mae La Na.
Arriving in Chiang Dao we realized that tuna in a fresh papaya can be a great meal (especially when you have nothing else)
En arrivant à Chiang Dao nous avons découvert que du thon en miettes dans une papaye fraiche peut former un plat intéressant (surtout quand on a rien d’autre)
Rai’s farm stay in Chiang Dao is a lovely place to spend a few days to relax.
La farm stay de Rai à Chiang Dao est un très bon endroit pour passer quelques jours à se reposer
There are some bicycle rides to do around the farm, one led us to this old temple.
Il y a des balades à vélo à faire autour de la ferme, une nous a mené à ce vieux temple.
We visited a flower park. Laure has to talk about it: “This flower park is one of the projects started by the queen (mother of the current king) in order to help the local people to find alternative revenues to the trade of opium. Nice flowers, and it’s fun to observe Thai people picture themselves in the special bucolic picture spots all over the place.”
Nous avons visité des jardins. Laure doit en parler: “Ces jardins sont un des projets initiés par la reine (la mère du roi actuel) pour aider les habitants de la région à trouver des revenus alternatifs à la culture de l’opium. Jolies fleurs, et c’est marrant de regarder les Thais se prendre en photo dans les emplacements à photos champêtres aménagés un peu partout.”
Here is the scenery at the border with Myanmar. I can not get bored of it!
Voila le paysage à la fontière avec le Myanmar. Je ne m’en lasse pas!
In Mae Sai, the northest city of Thailand, we slept in this bungalow, with Myanmar just accross the river, then visited the “hall of opium”, much more interesting than its name could let believe and left Thailand to Laos.
A Mae Sai, la ville la plus au Nord de Thailande, nous avons passé la nuit dans ce bungalow, avec la Birmanie juste de l’autre côté de la rivière, puis visité le “hall of opium”, beaucoup plus intéressant que son nom pouvait laisser penser, puis avons quitté la Thailande pour le Laos.
… et nous sommes dans le vent, la pluie et la neige !! 🙂 Grrr !!