In the heart of Southern Laos – Au coeur du Sud laotien

After Pak Kading we start a loop in the surroundings of Tha Khaek. We can see amazing karstik rocks on the way.

Après Pak Kading nous partons faire une boucle dans les environs de Tha Khaek. On voit des falaises karstiques impressionnantes sur la route.P1120769 P1120774

We stop on the way to see the site of Kong Lo, and take a boat to visit this 7km long cave. It’s very dark inside, except at one place where we step out of the boat to see the stalactites and stalagmites from closer.

On s’arrête en chemin pour aller voir le site de Kong Lo, et prenons un bateau pour traverser cette grotte-galerie de 7km de long. C’est très sombre à l’intérieur, à part à un endroit où on descend du bateau pour aller voir les stalactites et stalagmites de plus près.P1120776 P1120778 P1120780 P1120781

We are quite happy to see the day light again on the other side!

On n’est pas mécontents de retrouver la lumière du jour de l’autre côté!P1120786 P1120788 P1120791

One the way back, we are happy to take a dive in the river, it’s quite hot and the water feels delicious.

Au retour, on fait un plongeon dans la rivière, il fait chaud, et l’eau est délicieuse.P1120797

Further on the road, we can see the floodings that followed the construction of Nam Tha 2 dam, a complete environmental disaster…

Plus loin sur la route, on peut voir les innondations qui ont suivi la construction du barrage de Nam Tha 2, un désastre écologique d’envergure…P1120806

Once we have arrived in Tha Khaek, we go swimming in another nice spot: Tha Falang, apparently a famous picnic spot during the colonial era. We continue with the visit of Tham Xieng Liap, another impressive cave. A good opportunity for an improvised rock climbing session.

Une fois arrivés à Tha Khaek, on va se baigner dans un autre endroit sympa: Tha Falang, apparemment un lieu de pique-nique prisé pendant la colonisation. On poursuit avec la visite de Tham Xieng Liap, une autre grotte impressionnante, qui nous donne l’occasion de faire une séance d’escalade improvisée.P1120814 P1120825

Interesting choice of snacks on the road… After a lot of hesitating, we finally go for bananas, better for the magnesium.

Un choix de snacks intéressant sur la route… Après avoir beaucoup hésité, on se rabat sur les bananes, c’est plus riche en magnesium.

P1120826

We continue our journey towards the South and the city of Savannakhet, where we do another nice loop to escape the boring national road number 13.

Nous poursuivons notre route vers le Sud et la ville de Savannakhet, où nous partons pour une autre boucle sympa qui nous permet de nous changer de la nationale 13 un peu monotone.P1120830

The red of the laterite track and the green of the rice fields make a beautiful combination.

Le rouge de la piste en latérite et le vert tendre des rizières créent des contrastes magnifiques.P1120834 P1120841

The sacred monkeys’ forest… where we find pigs before the monkeys!

La forêt sacrée des singes… où on trouve des cochons avant de repérer les singes!P1120845 P1120851

Lunch break in a small local restaurant, where we eat our daily foe, a traditional soup, generally with a lot of salt inside.

Pause déjeuner dans un petit restaurant local, où on mange notre foe journalier, une soupe de nouilles traditionnelle, généralement très salée.P1120856

In the early afternoon, the village we cross seems asleep.

En début d’après-midi, le village que nous traversons semble s’être endormi.P1120860

We continue our loop around Savannakhet with a visit to the holy turtles. These turtles are special because their shell is soft. And also because they are quite ugly.

Toujours sur notre boucle autour de Savannakhet, nous allons rendre visite aux tortues sacrées. Ce sont des tortues spéciales parce que leur carapace est molle. Et aussi parce qu’elle sont assez laides.P1120862 P1120864 P1120865

We end the day in a great guest house not yet open in theory, where Claude from Québec and his wife welcome us warmly. A great address in Savannakhet: Sala Thongyon guest house!

Nous terminons la journée dans une super guest house théoriquement pas encore ouverte, où Claude du Québec et sa femme nous accueillent chaleureusement. Une super adresse à Savannakhet : Sala Thongyon!P1120868

On the next morning, everybody is rushing to THE sandwich place. They prepare a great version of the Laos paté-green papaya salad-egg-baguette sandwich. I can see you frown behind your screen from here, but as surprising as it may be, this sandwich is actually very tasty and makes a great breakfast, we become big fans!

Le lendemain matin, tout le monde se presse chez LE marchand de sandwiches. Ici, ils préparent la meilleure version du sandwich Laotien au paté – salade de papaye verte – oeuf. Je vous vois d’ici faire la grimace derrière votre écran, mais détrompez-vous, c’est super bon, on devient des fans!P1120869

A little mission for Guillaume: he needs to find chain oil at Pakse’s morning market. Not so easy, but he managed to get it!

Petit challenge pour Guillaume: trouver de l’huile de chaîne au marché du matin de Pakse. Pas évident, mais il a fini par y arriver!P1120873

From Pakse, we leave again road 13 and head to the Bolaven plateau, famous for its waterfalls.

Depuis Pakse, nous quittons à nouveau la route 13 pour aller faire un tour sur le plateau des Bolaven, célèbre pour ses cascades.P1120877

We went swimming into this one (especially me)!

On a été se baigner dans celle-ci (enfin surtout moi)!P1120879 P1120886

Even more than the waterfalls, the Bolaven plateau is famous for its coffee. We see a lot of plantations, and a lot of coffee drying in the sun in front of the wooden houses. Lovely!

Encore plus que pour ses cascades, le plateau des Bolaven est réputé pour son café. On voit de nombreuses plantations, et beaucoup de café qui sèche devant les maisons en bois. Très joli!P1120887 P1120890 P1120897 P1120898 P1120907 P1120912

We make a halt in Attapeu, not a very interesting city, even though the sunset over the river is quite nice.

Nous faisons étape à Attapeu, une ville pas spécialement intéressante, même si le coucher de soleil sur la rivière est sympa.P1120919 P1120924

The next day, we continue a bit towards Paam to see a russian missile launcher from the Vietnam war that remained on this part of the Ho Chi Min trail. This trail crosses eastern Laos from North to South (along the Vietnam border).

Le  lendemain, on continue un peu plus loin jusqu’à Paam pour voir un lance missile russe de la guerre du Vietnam qui est resté sur cette section de la piste Ho Chi Min. Cette piste traverse l’Est du Laos du Nord au Sud (le long de la frontière du Vietnam).P1120925

Next stop on the Bolaven plateau: Tat Lo. We like this quiet city very much. We go swimming in the waterfall with kids and have a lot of fun with them, they are not shy at all and love to play.

Prochaine étape sur le plateau des Bolaven: Tat Lo. On se plait beaucoup dans cette ville tranquille. On va nager dans la cascade avec les enfants et on s’amuse bien avec eux, ils ne sont pas timides du tout et même un peu filous.P1120929 P1120936 P1120937

For our last night in Laos, we go to the 4000 islands, and take a ferry to Don Khong. We are advised to go on the bikes / scooters ferry.

Nous passons notre dernière nuit au Laos aux 4000 îles, où nous prenons le ferry pour Don Khong. On nous dirige vers le ferry des motos / scooters.P1120993

But we insist to take the cars and other big vehicles one.

Mais on insiste pour prendre celui des voitures et autres gros véhicules.

P1120992

We feel a bit more relaxed on this one!

On se sent plus détendus sur celui ci!

P1120994

Once we are there, we take some bicycles to discover the island, a very nice ride!

Une fois sur place, on prend des vélos pour aller découvrir l’île, super balade!P1120957 P1120958 P1120960 P1120967 P1120971 P1120972 P1120988

And it’s time to say good bye to Laos. We really enjoyed the people there, they are smiling all the time, and everybody says cheerful “Sabaidee” (hello) to you all day long. In a place like this it’s impossible to remain grumpy if you got up on the wrong foot, the smiles and good mood are contagious! Tomorrow, we head to Cambodia, but we will be back for sure.

Et voilà, c’est déjà le moment de faire nos adieux au Laos. On a vraiment beaucoup aimé les gens ici, il sourient tout le temps, et on nous lance de joyeux “Sabaidee!” (bonjour) toute la journée. Dans un endroit comme ça, on ne peut pas rester grincheux bien longtemps même si on s’est levé du mauvais pied, les sourires et la bonne humeur sont contagieux! Demain, on part pour le Cambodge, mais on reviendra c’est sûr.

Laos along the Mekong – Le Laos au fil du Mekong

First kilometers in Laos: hills, good roads, and a very relaxed atmosphere.

Premiers kilomètres au Laos: des collines, de bonnes routes, et une ambiance très relax.P1120662

Very soon, we also discover nice ricefields sceneries.

Rapidement, on découvre aussi de jolies vues sur les rizières.P1120664

We were told that Lao people were very kind and hospitable, and it’s true! For our first lunch in the country, we are invited to a party (we didn’t really understand what the party was for) by very smiling Laotians who don’t speak a word of English. A good opportunity to share a lot of smiles, try the local specialty of laap (a meat salad), and discover the importance of clinking glasses in the country. You have to do it every time you drink, and to drink every time people clink their glasses… We didn’t stay too long 🙂

On ne nous avait pas menti en nous louant l’hospitalité et la gentillesse des Laotiens, pour notre premier déjeuner dans le pays, nous sommes invités à une fête (on n’a pas très bien compris en l’honneur de quoi) par des Laotiens très souriants qui ne parlent pas un mot d’anglais. L’occasion d’échanger beaucoup de sourires, de goûter le laap (une salade de viande, spécialité nationale) et de découvrir que trinquer au Laos, c’est sacré! Il faut toujours trinquer avant de boire, et toujours boire quand on trinque… on n’est pas restés trop longtemps 🙂P1120665

And here we are, in front of the legendary Mekong!

Et nous voilà face au Mekong, ce fleuve légendaire!P1120668 P1120674

We do a lot of breaks in the shade because the weather is hot here.

On fait de nombreuses pauses à l’ombre parce que par ici, il fait super chaud. On nous a dit qu’il faisait un temps pourri en France en ce moment, on compatit!

P1120677

The nice road from the border takes us to the former capital of Luang Prabang, a quiet city where it’s nice to halt for a while. Below, the view over the city from mount Phousi.

La jolie route de la frontière nous amène jusqu’à l’ancienne capitale de Luang Prabang, une ville paisible où il fait bon s’arrêter un peu. Ci-dessous la vue sur la ville depuis le mont Phousi.P1120680 P1120681

And we can admire the Mekong from a little closer.

Et on peut admirer le Mekong de plus près.P1120682

The Wat (temple) Xieng Thong, with beautiful animal mosaics.

Le wat (temple) Xieng Thong, avec ses belles mosaïques d’animaux.P1120686 P1120689 P1120695

A bamboo bridge – a bit scary to cross the river on it, but it seems to hold…

Un pont en bambou – un peu stressant de traverser la rivière dessus, mais ça a l’air de tenir…P1120699

To cheer up (the malaria treatment is getting us depressed, we have stopped taking the pills now), nothing can beat a good butter and jam tartine with a real baguette at the Banneton.

Pour retrouver le sourire (les comprimés anti-palu nous ont rendus un peu déprimés, du coup on a arrêté de les prendre depuis), rien de tel qu’une bonne tartine beurre-confiture au Banneton.P1120703

Traditional outfits from Lao tribes at the TAEC, Traditional Arts & Ethnology Center.

Des vêtement traditionnels d’ethnies lao au TAEC, centre d’arts traditionnels et d’ethnologie.P1120708 P1120710

As we leave Luang Prabang, the valley seems to be still sleeping in its cotton-cloud blanket.

En quittant Luang Prabang, la vallée semble encore endormie dans sa couette de nuages.P1120712

The road to Vang Vieng is nice, a lot of curves, and beautiful views on the karstic rocks.

La route pour Vang Vieng est sympa, beaucoup de virages, et des vues splendides sur les roches karstiques.P1120718 P1120719 P1120723

Vang Vieng is famous for its bars, and the city center, packed with tourists coming to drink for cheap, is a bit creepy. Nevertheless, as soon as you get a little bit away from it, it’s a very pleasant area and our guesthouse (Maylyn guesthouse) on the other side of the river is lovely.

Vang Vieng est connue pour ses bars, et son centre-ville grouille de touristes venus boire pour pas cher, c’est un peu glauque. Néanmoins, dès qu’on s’éloigne un peu, c’est un endroit très plaisant, et notre guesthouse (Maylyn guesthouse) de l’autre côté de la rivière est vraiment sympa.P1120725 P1120727 P1120732

Next stop: Vientiane, the capital city. The French influence from the colonial period is visible there. We try the “cheapest French restaurant in the world”, le Vendôme, where we eat quite a nice lunch with entrée-plat-dessert for less than 4€ each!

Prochain arrêt: Vientiane, la capitale. L’influence française de la période coloniale y est sensible. On essaie le “restaurant français le moins cher du monde”, le Vendôme, où on se régale d’un bon déjeuner entrée-plat-dessert pour moins de 4€ chacun!P1120735

The presidential palace

Le palais présidentielP1120736

Thanon (Boulevard) Lan Xang, the Champs Elysée of Laos

Thanon (Boulevard) Lan Xang, les Champs Elysée duLaos

P1120741 P1120742 P1120743

A limited night life: after 8:30 pm it gets very quiet…

Une vie nocturne limitée: après 20h30 la ville semble s’endormir…

P1120744

We continue our journey to Pak Kading, a small city where not many tourists go. We arrive in the middle of a big party for the Buddha. People are carrying offerings (mostly bank notes trees) to the monastery, in a very festive atmosphere. They invite us to join them, what we are happy to do!

On poursuit notre voyage à Pak Kading, une petite ville où les touristes doivent se compter sur les doigts de la main. On arrive en pleine fête du Bouddha. Les villageois apportent des offrandes (essentiellement des arbres à billets) au monastère, dans une ambiance très festive. Ils nous invitent à se joindre à eux, on est ravis!P1120750 P1120757 P1120761

One of the villagers grasps Guillaume by the arm and makes us understand he wants us to follow him. He doesn’t speak English but we understand he wants to invite us to his home. He even buys a big bar of ice cream wrapped in a piece of paper for us on the way! We are a bit scared of the consequences of eating it (we’re not too sure the cold chain has been respected), but after the first bite, we forget all our fears, it has a nice coconut flavour, it’s simply delicious!

Un des villageois attrape Guillaume par le bras et nous fait signe qu’il veut qu’on le suive. Il ne parle pas anglais mais on comprend qu’on est invités chez lui. Il nous achète même un gros pain de crème glacée enveloppé dans une feuille de papier sur le chemin. On est un peu inquiets des conséquences de manger cette glace (on n’est pas trop sûrs que la chaîne du froid ait été respectée), mais après la première bouchée toutes nos craintes s’envolent, ça a un léger parfum de noix de coco, c’est tout simplement délicieux!P1120762

We receive a warm welcome from his family, they serve us a nice dinner, and a lot of beers with a lot of glass clinking. And if we take a small sip instead of drinking our glasses to the bottom they are not happy, bloody Laotians! A very good time together and a sweet memory from our time in Laos 🙂

On reçoit un accueil chaleureux de sa famille, ils nous servent un bon dîner, arrosé de beaucoup de bières et de verres qu’on fait trinquer. Et si on essaie de boire une petite gorgée au lieu de finir notre verre cul sec, ils ne sont pas contents, sacrés Laotiens! En tout cas on passe un très bon moment tous ensemble, qui reste un bon souvenir de nos deux semaines au Laos 🙂P1120766

Next episode: South Laos, a favorite in our trip, see you soon!

Au prochain épisode: le Sud du Laos, un de nos coups de coeur du voyage, à bientôt!