Our arrival in India is marked by an unprecedented story in more than 20 border crossings – just to let us dive straight into the “Incredible India” atmosphere. Guillaume goes to the customs office to have the carnet de passage stamped, commes back 5 minutes later and tells me to follow him: we are invited to have lunch with the Indian customs officers! Great meal, they refill our plates at least 5 times and we are not able to say no … our stay in India is starting nicely!
The border town of Sunauli is not particularly charming, so we do not stop there, we hit the road to Varanasi and reach Gorakhpur. We stop in a lovely hotel in front of the railway station.
Notre arrivée en Inde est marquée par une anecdote inédite en plus de 20 traversées de frontières – histoire de nous plonger tout de suite dans l’ambiance “Incredible India”. Guillaume s’en va pour aller faire tamponner le carnet de passage, il revient 5 minutes plus tard et me dit de le suivre: nous sommes inviter à déjeuner avec les douaniers indiens! Super repas, on se fait resservir au moins 5 fois sans pouvoir dire non… notre séjour en Inde s’annonce de bonne augure.
La ville frontière de Sunauli n’est pas spécialement plaisante, du coup on ne s’y arrête pas, on commence à rouler vers Varanasi et on arrive jusqu’à Gorakhpur. On s’arrête dans un petit hotel plein de charme en face de la gare ferroviaire.
With a nice view over the bus station on the other side.
Avec une jolie vue sur la gare routière de l’autre côté.
Well, to tell you the truth, it was not so glamorous. But the monkeys waving at us from the window cheered us up in the morning after a hectic night of horns concert and voracious mosquitoes attacks.
Bon, en vrai, ce n’était pas le top du glamour, mais les singes qui nous ont fait coucou depuis la fenêtre au réveil nous ont remonté le moral après une nuit un peu agitée entre le concert des klaxons et les moustiques voraces.
Let’s not stay there any longer, let’s go! There are nice tea-houses or small restaurants on the road where we can have a chai (special Indian tea with milk, spices and lots of sugar) or lunch, it’s delicious, really cheap and we receive a very warm welcome every time.
Allez, on ne va pas s’attarder ici, on repart! On trouve des petites gargotes sympa pour prendre des chai (thé indien spécial avec du lait, des épices et beaucoup de sucre) en route ou pour déjeuner, c’est bon, vraiment pas cher et on reçoit un accueil très chaleureux.
We also find a great fast-food when we arrive in Varanasi, at Balbu’s, where all local people meet at night, in a very friendly atmosphere.
On trouve aussi un petit fast-food super en arrivant à Varanasi, chez Balbou, où tous les locaux se retrouvent le soir, c’est très convivial.
Still we are happy to find tourist restaurants with pancakes, fruit salads and good coffee.
On apprécie tout de même de trouver des restaurants à touristes avec des pancakes, des salades de fruits et du bon café!
After a nice breakfast on a terrace facing the Ganges, we adventure ourselves along the ghats to visit the city.
Après un petit déjeuner bien agréable sur une terrasse face au Gange, on s’aventure le longs des ghats pour visiter la ville.
The walk is an interesting experience, you have to slalom between cows and buffaloes that are everywhere.
La balade est une expérience intéressante, il faut slalomer entre les vaches et les buffles qui se promènent un peu partout.
Along the river, there are boats and boatmen who offer their services, “Boat sir?”.
Tout au long du fleuve, il y a des barques, et des bateliers qui nous proposent leurs services “Boat sir?”.
We also discover magnificent maharajas palaces. And of course, the famous “burning ghats”, where cremations of Hindus take place. Dying in Varanasi, the holy city, and be cremated there along the Ganges can liberate you from the cycle of lifes and make you reach nirvana, so many Hindus come here to die. This gives the city a very special atmosphere.
On découvre aussi de magnifiques palais de maharadjas. Et bien sûr, les célèbres “burning ghats” où ont lieu les crémations des hindous. Mourir à Varanasi, la ville sacrée, et s’y faire incinérer le long du Gange permet de se libérer du cycle des vies et d’atteindre le nirvana, du coup beaucoup d’hindous viennent ici pour mourir. Cela donne à la ville une ambiance très particulière.
We end our walk on the main ghat where Mondher, a very nice Tunisian-American with whom we spent the day, is caught by a masseur who approaches him pretending to want to shake his hand and then not letting him go. Apparently he is talented, Mondher does not want to leave anymore!
On finit notre promenade sur le main ghat où Mondher, un tunisien-américain très sympa avec qui on a passé la journée, se fait coincer par un masseur qui l’approche en faisant mine de vouloir lui serrer la main et ensuite ne le lâche plus. Apparemment il est doué, Mondher ne veut plus partir!
The next day we get up at dawn to see the sunrise on the Ganges.
Le lendemain, on se lève aux aurores pour voir le lever de soleil sur le Gange.
It’s a bit crowdy, we’re not the only ones who had this great idea …
C’est un peu la cohue, nous ne sommes pas les seuls à avoir eu cette bonne idée…
Nevertheless it is a very pleasant time, being on the water allows you to take a step back and have a good perspective on the ghats
Néanmoins c’est un moment très agréable, être sur l’eau permet de prendre un peu de recul et d’avoir une belle perspective sur les ghats
We can also observe the many functions of the Ganges, the sacred river:
– People diving into it complitely to purifythemselves and drinking its water (as it is sacred, it can not be bad for you)
On peut également observer les nombreuses fonctions du Gange, le fleuve sacré:
– les gens s’y plongent entièrement pour se purifier, et boivent l’eau (comme elle est sacrée, ça ne peut pas faire de mal)
– It is also an open air laundry where small gents wash clothes and sheets
– c’est aussi une laverie à ciel ouvert où des petits monsieurs font la lessive
– It is a social life place where religious, pilgrims and local people meet
– c’est un lieu de rencontre et de vie sociale où se retrouvent des religieux, des pélerins et des locaux
– a free bathhouse (it also works for brushing your teeth)
– des bains-douches gratuits (ça marche aussi pour se brosser les dents)
– a floating supermarket
– And so on: a water supply for the city (there are treatment plants, at least), a sewer, since a lot of waste waters end up into it, a burial for the dead who are not incinerated (among other children and religious if we understood right), a swimming-pool for buffaloes, a support for floating candles that are used to make wishes …
On the other side of the river, we see the sun rising little by little, gorgeous!
– et j’en passe: réserve d’eau pour la ville (il y a des stations d’épuration, quand même), égoût puisque pas mal d’eaux sales s’y déversent, sépulture pour les morts qui ne se font pas incinérer (entre autre les enfants et les religieux si on a bien suivi), piscine à buffles, réceptacle pour les bougies flottantes qui servent à faire des voeux…
De l’autre côté du fleuve, on voit le soleil qui se lève peu à peu, superbe!
It is difficult to put words on these particular moments, the atmosphere of Varanasi is both mystical and magical. In any case our stay has plunged us into the heart of India, a land of contrasts, and Nepal that we left only a few days ago seems already far far away. And this is only the beginning of our Indian adventures, there is more to come!
Difficile de retranscrire avec des mots ces moments si particuliers, l’atmosphère qui règne sur Varanasi est à la fois mystique et magique. En tout cas notre séjour nous a bien plongé au coeur de l’Inde, terre de contrastes, et le Népal que nous avons quitté il y a quelques jours à peine nous parait déjà bien loin. Et ce n’est que le début de nos aventures indiennes, la suite arrive!