Last but not least in the South-American part of our adventure: Colombia! We were not planning to come so far, but so many travellers we met on the way advised us to come here, that we changed our plans a bit.
Et pour finir en beauté la partie sud-américaine de notre aventure, la Colombie! Nous n’avions pas prévu d’aller si loin, mais tant de voyageurs croisés en chemin nous ont chaleureusement recommandé de venir ici que nous avons finalement changé un peu nos plans.
We start our discovery of the country with the nice area of Ipiales, famous for its spectacular church.
Nous entamons la découverte du pays avec la jolie région d’Ipiales, réputée pour son église spectaculaire.
Yet we don’t linger around the South border (with Ecuador), the area is supposed to be quite dangerous. We feel rather safe though, as (smily and friendly) militaries stand along the road every 50 meters or so, as street lamps… ^^ Anyway we keep driving North in the direction of Cali, and we really enjoy the beautiful road, perfect for riding!
Néanmoins nous ne nous attardons pas trop aux alentours de la frontière Sud (avec l’Equateur), la région est réputée dangereuse. On se sent plutôt en sécurité pourtant, puisque qu’on croise un militaire (souriant et chaleureux) au bord de la route tous les 50 mètres environ, on dirait des lampadaires… ^^ Nous continuons quand même à rouler vers le nord en direction de Cali, et on profite bien de la belle route, parfaite pour la moto!
We are quickly seduced by the kindness and humor of the Colombians we meet on the way. Their reputation of being the nicest people in the world seems to be well deserved!
Nous sommes vite conquis par la gentillesse et l’humour des Colombiens que l’on croise en chemin. Leur réputation de “gens les plus gentils du monde” semble bien méritée!
Today, we drive across the coffee region!
Aujourd’hui nous traversons la région du café!
Unexpected shower! As strong and sudden as short. Actually it feels good, because as we drive up North, and as we reach a lower altitude, it starts being really hot.
Petite douche surprise! Aussi forte et soudaine que brève. A vrai dire, ça fait du bien, au fur et à mesure que l’on avance vers le Nord et que l’on descend en altitude, il se met à faire très chaud.
As camping is strongly not advised in Colombia, we have to stop in a hotel, tough life…
Comme le camping est vivement déconseillé en Colombie, on doit s’arrêter à l’hôtel, dur…
Back on the road, still up North, and still perfect for riding. We meet a lot of Colombian bikers, always really kind and friendly.
De retour sur la route, toujours vers le Nord, et toujours idéal pour la moto. On rencontre pas mal de motards colombiens, toujours super gentils et amicaux.
We make long riding days as we don’t have so many days left to reach Bogota from where we will take the plane, but the landscapes are so beautiful and varied that it goes smoothly.
Nous faisons de grosses journées de moto comme il ne nous reste plus beaucoup de jours pour rejoindre Bogota d’où nous prendrons l’avion, mais les paysages sont si beaux et variés que ça passe tout seul.
We drive through Medellin where we unfortunately don’t have time to stop. We didn’t have this feeling very often during the trip, but we feel like we could live here: the city is very lively but still well organized, many people go cycling in the nearby mountains… We will have to come back for sure! A bit further, we get stuck in a really bad traffic jam. A truck tipped over on a small mountain road which is now completely blocked.
Nous traversons Medellin où nous n’avons malheureusement pas le temps de nous arrêter. Nous n’avons pas eu cette sensation souvent pendant le voyage, mais on se dit qu’on pourrait bien vivre ici: la ville est très vivante tout en restant aérée, beaucoup de gens vont faire du vélo dans les montagnes juste à côté… On va devoir revenir! Un peu plus loin, on se fait coincer dans un embouteillage géant. Un camion s’est renversé sur une petite route de montagne, et la route est complètement bloquée.
This gives us the opportunity to meet Isabelle and Gustavo, who are also stuck. They invite us to come to their home, they seem really nice and we haven’t had a chance to really experience the Colombian way of living, so we are happy to accept. And we were right to do so: welcome to the finca! We end up in a huge farming property, with a lot of staff treating us as kings.
Cela nous donne l’occasion de rencontrer Isabelle et Gustavo, qui sont coincés aussi. Ils nous invitent chez eux, ils ont l’air super sympa, et nous n’avons pas encore eu l’occasion de découvrir le mode de vie colombien, donc nous sommes ravis d’accepter. Et nous avons bien fait: bienvenue à la finca! Nous arrivons donc dans un domaine agricole immense, avec du personnel qui s’occupe de nous comme de rois.
Today, barbecue! => 1 cow
Aujourd’hui, c’est barbecue! => 1 vache
How about a horse ride around the property?
Et si on allait faire un petit tour à cheval dans la propriété?
Short said, we are in heaven, and we really enjoy it, thank you so much Isabelle and Gustavo! The bike seems to like it also, and doesn’t want to leave anymore: for the first time in 14 months and 60 000 km, about one week before shipping it back to Europe, we have a flat tire!
Bref, nous sommes au paradis, et on en profite bien, mille mercis Isabelle et Gustavo! La moto a l’air de se plaire aussi, elle ne veut plus repartir: pour la première fois depuis 14 mois et en 60 000 km, environ 1 semaine avant qu’elle ne prenne l’avion pour rentrer en Europe, pneu crevé!
Luckily we are in good hands, and we can fix it very quickly.
Heureusement nous sommes entre de bonnes mains, et nous pouvons le réparer très rapidement.
Apart from the tough heat, the rest of the day goes nicely, and we reach the coast without any trouble, Carribean sea baby!! Of course, we go swimming as soon as we stop, and we spend the whole afternoon into the sea, it is so warm it feels like a bath!
A part la chaleur écrasante, le reste de la journée se déroule bien, et nous arrivons à la côte sans problème: mer des Caraïbes en vue!! Bien entendu, on ne s’est pas contentés de la voir, on a filé à l’eau dès qu’on s’est arrêtés, et on y a passé une bonne partie de l’après-midi. Elle est si chaude qu’on dirait un bain!
Another nice meeting on the way! We really like the human warmth in this country.
Une autre rencontre sympa en chemin! Vraiment, on apprécie beaucoup la chaleur humaine dans ce pays. Next stop: the legendary city of Cartagena.
Prochaine étape: la ville légendaire de Cartagène.
Fruit salad and grilled fish à volonté…
Salade de fruits et poisson grillé à volonté…
But overall wonderful walks accross the old city, nice buildings, beautiful small streets, and let’s not forget the fortified walls… It is quite touristy, but it is very nice.
Et surtout de superbes balades à travers la vieille ville, de beaux bâtiments, des petites rues charmantes, sans oublier les remparts… C’est assez touristique, mais c’est très joli.
An outing to the beach to refresh ourselves a bit, it is now reaaaaaaaally hot around midday. We feel a bit puzzled, Cartagena was our final destination in Colombia and now we will head back to Bogota, and then to Europe. Guillaume gives his beloved sunglasses to the Caribbean sea as a good-bye offering (not on purpose :-)).
Petite sortie à la plage pour nous rafraîchir, il fait maintenant terriblement chaud dans la journée. On se sent un peu bizarre, Cartagène était notre objectif ultime en Colombie, maintenant nous allons retourner vers Bogota, puis vers l’Europe. Guillaume donne ses lunettes de soleil chéries à la mer des Caraïbes en guise d’offrande (involontaire :-)).
On the way to Bogota, we decide to spend one last day on the coast, so we go to the small village of Taganga, near Santa Marta. Lovely!
En route vers Bogota, nous décidons de passer un dernier jour sur la côte, nous allons donc dans le petit village de Taganga, près de Santa Marta. Charmant!
And back on the road. The shadow from the trees is more than welcome, it cools down the air a bit.
Et de nouveau sur la route. L’ombre des arbres est bienvenue, elle rafraîchit un peu l’air.
How to cool down a bit when you can’t bear your motorbike outfit anymore, without taking it off completely.
Comment se rafraîchir un peu quand on n’en peut plus de son ensemble de moto, sans l’enlever complètement.
And here we are in Bogota, cleaning and packing everything!
Et nous voilà à Bogota, on lave et on emballe toutes nos affaires!
Also the bike has to be crated. It turns out to be more complicated than last time in Malaysia, it takes 2 full days for the crating and the customs procedures at the airport…It is a bit of a hassle and we are relieved when it is done.
La moto aussi doit être mise en caisse. Cela s’avère plus compliqué que la fois précédente en Malaisie, il nous faut 2 jours complets pour réaliser la caisse et les formalités douanières à l’aéroport… C’est un peu la galère, on est content quand c’est enfin fini.
Not much time to visit Bogota, we quickly go to the museum of gold and it is time to take the plane. To France? Not yet, we have a special destination to visit before flying to Europe… We will tell you more in the next episode 🙂
Plus trop de temps pour visiter Bogota, on va vite voir le musée de l’or, et il est temps de prendre l’avion. Pour la France? Et non, pas encore, il nous reste un destination spéciale à visiter avant de s’envoler pour l’Europe… La suite au prochain épisode 🙂
Enfin la suite, je n’ay croyais plus tellement ça s’est fait attendre. On a moins de temps hein maintenant avec la reprise du boulot !! 😉