Annapurnas circuit trek/Tour des Annapurnas

After our holiday stay in Pokhara and Kathmandu we needed some exercise. And the view on the Annapurnas we had from our bedroom gave us some ideas… let’s go trekking there!

Après nos vacances à Kathmandu et Pokhara nous avions besoin d’exercice. La vue que nous avions sur les Annapurnas depuis notre chambre nous a donné des idées : allons trekker là-bas!P1100617

We chose to walk the “Annapurna circuit trek”, it begins in rice fields

Nous avons choisi de faire le “tour des annapurnas”, il commence au milieu des rizières :

P1100383

There are lodges, tea houses and restaurants everywhere along the way, so we don’t have to carry any food and we can walk light.

Il y a des hotels, des cafés et des restaurans partout au bord du chemin, donc nous n’avons pas besoin de porter de la nourriture et nous pouvons marcher léger.

P1100360

During the first days we are in the middle of rice fields, rivers and forests.

Les premiers jours, nous sommes donc au milieu de rivières, rizières et forêts

P1100413P1100406P1100405

From time to time we can see a mountain far above the valley.

De temps en temps nous pouvons voir une montagne au-dessus de la vallée.

P1100425

The land becomes steeper, mornings and evenings become colder. Now we choose our guest-houses with a fire in the dining room.

Le paysage se fait plus montagneux, les matinées et soirées plus fraiches. Nous choisissons maintenant nos guest-houses avec un poële dans le restaurant.

P1100437P1100453P1100452P1100445P1100429

We cross wonderful tiny tibetan villages.

Nous traversons de très beaux petits villages tibétains.P1100463P1100482P1100480P1100473

and some buddhist monuments

et des monuments bouddhistes

P1100505P1100504P1100496

and always wonderful summits around us

et toujours de merveilleux sommets autour de nous

P1100472P1100470

To be acclimatized to high altitude we decide to climb to Ice Lake (4600 m) before arriving in Manang.

Pour nous acclimater à l’altitude nous décidons de monter au “Ice Lake” (4600m) avant d’arriver à Manang

P1100521P1100516P1100492P1100488

P1100536

In Manang we take a rest day : we enjoy bakeries, a yak burger in the sun and 7 years in Tibet at the movies. Pop corn and tea is served in the cinema during the movie! We meet a lot of nice people during this trek, it is nice to walk by ourselves then meet again the same people at the guest houses in the evenings.

Nous faisons une pause à Manang, le temps de savourer les patisseries, un yak burger au soleil et de regarder 7 ans au Tibet au cinéma. On nous sert du pop corn et du thé dans la salle! Nous avons rencontré beaucoup de trekkers super sympas, c’est vraiment super de pouvoir marcher tous les deux pendant la journée et de retrouver les mêmes gens le soir dans les guest houses.

P1100527P1100526P1100530

After Manang we still have 2000 m to climb. We choose to climb 600 m on the first day to Ledhar, then 500 on the second to Thorung Phedi then make a big day to climb the remaining 900 m and go down to Mukhtinath.

Après Manang il nous reste 2000 mètres à grimper. Nous choisissons de monter de 600 mètres le premier jour pour arriver à Ledhar, puis de 500 le second pour arriver à Thorung Phedi puis faire une grosse journée pour grimper les 900 m restants et descendre à Mukhtinath.

We arrive early (10h30) in Thorung Phedi and spend the day playing Jenga and Rami with Tal and Adie, Yves and Stephane. We really have a nice time with you here!

Nous arrivons tôt (10h30) à Thorung Phedi et passons la journée à jouer au Jenga et au Rami avec Tal et Adie, Yves et Stéphane. Nous avons vraiment passé de super moments!

P1100546

P1100549P1100551P1100552P1100553

After this nice playing moment, it’s time for a cold high altitude night!

Après ce bon moment de jeu, place à une froide nuit en altitude!

P1100563

We decide to climb the last day with Yves and Stephane

Nous décidons d’effectuer l’ascension finale avec Yves et Stéphane

P1100565

And we are very happy to reach the pass together : 5400m!

Et on est rudement contents d’arriver au col : 5400 m quand même!

P1100568

and to warm up a bit in the last tea house before going down.

et de se réchauffer un peu dans le dernier salon de thé avant la descenteP1100574

P1100580

Once in Mukhtinath we decide to go back to Pokhara a bit faster than planned to be able to spend more time in India. So we hire this jeep to reach Jomsom.

Une fois à Mukhtinath nous décidons de rentrer plus rapidement que prévu à Pokhara pour pouvoir passer plus de temps en Inde. Alors nous louons les services de cette jeep pour rejoindre Jomsom.

P1100583

Super nice Mustang sceneries on the way, and great atmosphere in the car 😉

Paysages du Mustang super jolis, et super ambiance dans la voiture 😉P1100598P1100593 P1100590P1100584

From Jomsom, we are only 25 minutes flying far from Pokhara

De Jomsom, nous ne sommes plus qu’a 25 minutes d’avion de Pokhara.

P1100602P1100604

P1100606

P1100609

And here we are back in Pokhara, enjoying the sun, the local organic bananas and preparing ourselves for India!

Et nous voila de retour à Pokhara, on profite du soleil, des bananes bio locales et on se prépare pour l’Inde!P1100614 P1100611

Advertisements

First days in Nepal / Premiers jours au Népal

Arriving in Nepal, it’s time to say goodbye to Galloper Galloper, who bravely crossed the border towed by Bruce.

A notre arrivée au Népal, il est temps de faire nos adieux a Galloper Galloper qui a vaillamment traversé la frontière tiré par Bruce.P1100111P1100112

Peter & Janna with the new owner of Galloper Galloper!

Peter & Janna avec le nouveau propriétaire de Galloper Galloper!P1100124

The day was long, we had to wait a lot at the customs, which gave Guillaume time to detect a crack in the frame of the motorbike… ouch ouch ouch, that’s not a good sign, we still have quite a lot of kilometers to drive! Luckily Kathmandu is not far now, and we had planned to take good care of the bike there anyway.

La journée a été longue, nous avons beaucoup attendu à la douane, ce qui a permis à Guillaume de détecter une fissure sur le cadre de la moto… aïe aïe aïe, ce n’est pas très bon signe, il nous reste pas mal de kilomètres à parcourir!! Heureusement Kathmandu n’est plus très loin, et on a prévu d’y faire une bonne révision de la moto.P1100120

In Nepal, we are free again! No more guide, checkpoints everywhere, we can stop again whenever we feel like it to have a coke on the side of the road and enjoy the view. We still like to meet our travel fellows from China at night to spend the evening together, it’s not so easy to leave each other!

Le Népal, c’est notre liberté retrouvée! Plus de guide, plus de checkpoint partout, on peut à nouveau s’arrêter quand ça nous chante pour prendre un petit coca au bord de la route et profiter de la vue. Cela ne nous empêche pas de retrouver nos compagnons de voyage de la Chine pour passer la soirée ensemble, on ne va pas se séparer si facilement!P1100152

The change in the landscape is incredible. Only 100 km before, we were running short of petrol surrounded by mountains at 5000 meters high, with snow everywhere around us, and we are suddenly in the middle of the jungle and rice fields in a tropical athmosphere. And it’s warm, what a delight! The road from Lhasa to Kathmandu is definitely amazing…

Le changement de paysage est incroyable. Il y a à peine 100 km, on était en panne d’essence à 5000 m au milieu de la neige et des montagnes, et on se retrouve projetés au milieu de la jungle et des rizières dans une ambiance tropicale. Et il fait chaud, quel délice! La route de Lhasa à Kathmandu est décidément incroyable…P1100146P1100137P1100144

Watch out, in Nepal, we drive on the left!!!

Attention, au Népal, on roule à gauche!!!P1100139

As soon as we arrive, we are nicely surprised by the warm welcome of Nepalis. They are extremely friendly, and they speak English… We immediately feel good in this country.

Dès notre arrivée, nous sommes agréablement surpris par l’accueil des népalais. Ils sont extrêmement accueillants et chaleureux, et ils parlent anglais… On se sent tout de suite bien dans ce pays.P1100128

Arriving in Kathmandu we are caught in a stream of motorbikes… They are everywhere it’s unbelievable!!! Ours is still taller than the other ones 🙂

En arrivant à Kathmandu, on se trouve pris dans une mer de motos… Il y en a partout c’est incroyable!!! La notre fait quand même une tête de plus que les autres 🙂P1100157

We are lucky to find a golden mechanics, Pushpa, who takes really good care of the motorbike. Besides achieving a complete service of the bike with Guillaume, he fixes the crack in the frame (he welds the cracked part and welds some supporting parts on both sides).

Nous avons la chance de trouver un mécano en or, Pushpa, qui est aux petits soins de la moto. Il lui fait une révision complète avec Guillaume, et répare la fissure du cadre (il ressoude la partie fissurée et soude des renforts de chaque côté).P1100159 P1100158

We stay a bit more than a week in Kathmandu, with a long to-do list: repairing the bike, going back to the hospital for Guillaume’s tooth, obtaining thai and birmese visas, organizing our crossing of Myanmar, preparing our trek… We find a really nice ghuesthouse in Thamel (the tourist area of Kathmandu), Shree Lal Inn, we quickly feel at home there. We eat excellent indian food there, so we take almost all our meals there, it’s so nice and comfortable :-). We even take a cooking lesson! We also take some time to rest, it feels good to stay a few days in the same place! And we visit the city a bit, getting lost in the small crowded streets, on the corner of a market, or in Durbar Square. We unfortunately deleted by mistake almost all our pictures from Kathmandu… Below 2 pictures from the Garden of Dreams that survived, a nice quied place to relax and escape the craziness around.

Nous restons une bonne semaine à Kathmandu avec un programme bien chargé: réparation de la moto, soin de la dent de Guillaume, obtention des visas thaï et birmans, organisation de notre traversée de la Birmanie, préparation de notre trek… On s’installe dans une super guesthouse à Thamel (le quartier touristique, dans le centre de Kathmandu), Shree Lal Inn, où on se sent vite chez nous. On y mange une excellente cuisine indienne, du coup on prend quasiment tous nos repas là bas, on est comme des coqs en pâte :-). On a même droit à un cours de cuisine! On profite aussi de notre séjour pour se reposer un peu, ça fait du bien de rester plusieurs jours d’affilée au même endroit! Et on visite un peu la ville, on se perd dans les petites rues bien animées, au détour d’un marché, ou autour de Durbar Square. Nous avons malheureusement fait une fausse manip et effacé presque toutes les photos de Kathmandu… Ci-dessous deux photos du jardin des rêves qui sont passées entre les mailles du filet, un endroit bien agréable pour profiter d’un peu de calme au milieu de la fourmilière tout autour.P1100271P1100273

We are lucky to be in Nepal for Diwali, the festival of lights. On the occasion, we are marked with a red dot on the forehead to wish us good luck, and we enjoy the festivities for 3 days: lights, streets dances, music…

Nous avons la chance d’être au Népal pour Diwali, la fête des lumières. Pour l’occasion, on se fait marquer d’un point rouge sur le front pour nous donner bonne chance, et on profite des festivités qui durent 3 jours: illuminations, danses de rue, musique…P1100274P1100278

After Kathmandu, we head to Pokhara, where we plan to leave on our trek. We take the opportunity of being there to go for a tour on the lake with Peter & Janna’s boat that they lend us, a really nice experience!

Après Kathmandu, nous mettons le cap sur Pokhara, d’où nous prévoyons de partir pour notre trek. On en profite pour aller faire un tour sur le lac avec le bateau de Peter & Janna qu’ils nous on prêté, super expérience!P1100288P1100317

We feel like adventurers on a water safari as we try to approach the water buffaloes and the birds hidden between the waterlilies.

On se sent l’âme d’aventuriers en safari aquatique quand on essaie d’approcher les buffles d’eau et les oiseaux cachés entre les nénuphars.P1100315P1100310P1100309P1100307

While Guillaume paddles…

Pendant que Guillaume pagaie…P1100319

I enjoy the views and take a small nap 🙂

Je profite des paysages et je fais une petite sieste 🙂P1100335P1100324

Cookie break with the 15-rupees coconut biscuits, our finding of the day 🙂

Petite pause goûter avec les biscuits à la noix de coco à 15 roupies le paquet, nos préférés du moment 🙂P1100295

Without forgetting the people we meet on the way, as these kids crossing the river with a “hand-pulled” ferry, they are quite interested in our canoe.

Sans oublier les rencontres faîtes en chemin, comme ces enfants qui traversent sur un ferry manuel et qui sont bien intrigués par notre canoë.P1100334

We end up the day around a good pizza and a tarte tatin (Pokhara is quite a touristy city, so it’s easy to fulfill there our crazy westerners’ desires), our arms are a bit sore but we are really happy with our afternoon on the water.

On finit la journée autour d’une bonne pizza et d’une tarte tatin (Pokhara est une ville assez touristique donc on y trouve facilement de quoi satisfaire notre lubies d’occidentaux), un peu mal aux bras mais bien contents de cet après-midi sur l’eau!