Ushuaia & la Tierra del Fuego

We did not think we would go so far so late in the season, but once we had reached the Argentine glaciers, we could not resist pushing a little further to Torres del Paine, and once there, we were not very far from Punta Arenas and once in Punta Arenas, we were only 3 hours by boat from the Land of Fire… All in all, we ended up one morning at 8am sharp, ready to embark to Porvenir and the Chilean Tierra del Fuego.

On ne pensait pas arriver si loin si tard dans la saison, mais une fois aux glaciers argentins, on n’a pas pu résister à pousser jusqu’à Torres del Paine, et une fois là-bas, on n’était plus très loin de Punta Arenas, et une fois à Punta Arenas, on n’était plus qu’à 3h de bateau de la Terre de feu… Bref, on s’est retrouvé un matin à 8h précises prêts à embarquer pour Porvenir et la Terre de feu chilienne.

fbP1150556 fbP1150558

Motorcycles are directed to a corner of the ferry where they are strapped in case there would be waves.

Les motos sont dirigées vers un coin du ferry où on les sangle au cas où il y aurait des vagues.

fbP1150562

Fortunately the sea is calm and the atmosphere peaceful when the sun is about to point the tip of its nose on the Strait of Magellan.

Heureusement la mer est calme, et l’ambiance paisible quand le soleil s’apprête à pointer le bout de son nez sur le détroit de Magellan.

fbP1150566 fbP1150572

We finish our short night with a nap in the cosy passengers cabin. And when we wake up, bright sun shines, unexpected! Even more unexpected, we meet a group of dolphins that make us a welcome dance / swim. Awesome 🙂

Nous terminons notre courte nuit par une bonne sieste dans la cabine des passagers bien au chaud. Et quand on se réveille, un grand soleil brille, inespéré! Encore plus inespéré, on croise un ban de dauphins qui nous font une danse/nage de bienvenue. Génial 🙂

fbP1150578

The coastal village of Porvenir seems very friendly with its colorful boats and cottages.

Le village côtier de Porvenir nous semble bien hospitalier avec ses bateaux colorés et ses petites maisons.

fbP1150588 fbP1150589

Nevertheless, we don’t linger too much, the weather can change very quickly here, we had better enjoy the sun to move towards our destination, Ushuaia! We follow a dirt road along the Strait of Magellan, and we can feel that we are reaching the end of the world.

Néanmoins on ne s’attarde pas trop, le temps peut changer très rapidement ici, mieux vaut profiter du soleil pour avancer vers notre destination, Ushuaïa! Nous empruntons une piste qui longe le détroit de Magellan, et on sent bien qu’on approche du bout du monde.

fbP1150593 fbP1150597 fbP1150603 fbP1150610

Guanacos on the side of the road nevertheless seem in their element, and they wait for us to be really close to run away in a graceful leap .

Les guanacos au bord de la route semblent néanmoins bien dans leur élément, et ils attendent qu’on soit vraiment proche d’eux pour détaler d’un bond gracieux.

fbP1150615

A customs transit and a few hours drive later (Patagonia is shared between Chile and Argentina), we continue our trip on the Argentine side, and it feels decidedly closer and closer to the end of the world, the excitement is at its peak!

Un passage de douane et quelques heures de route plus tard (la Patagonie est partagée entre le Chili et l’Argentine), nous poursuivons notre route côté argentin, et on se sent décidément de plus en plus proches du bout du monde, l’excitation est à son comble!

fbP1150619

When we reach Tolhuin, about 100 km from Ushuaia, the night begins to fall. We ask about the road conditions. Bikers we met along the way had snow a few days earlier at Paso Garibaldi, the pass that leads to Ushuaia. But now, the police are formal, the road is clear and dry, we can go safely. We hesitate a bit because we always avoid driving at night , but we don’t want to take the risk of being stuck the next morning, so we go on, and we make it, we arrive in Ushuaia! 🙂

Arrivés à Tolhuin, à environ 100 km d’Ushuaïa, la nuit commence à tomber. On se renseigne sur l’état de la route. Des motards qu’on a rencontrés en chemin ont eu de la neige quelques jours plus tôt au paso Garibaldi, le col qui mène à Ushuaïa. Mais là, les policiers sont formels, la route est dégagée et sèche, on peut y aller sans risque. On hésite un peu car on évite toujours de rouler de nuit, mais on n’a pas envie de prendre le risque de se retrouver bloqués le lendemain matin, donc on y va, et ça passe, nous arrivons à Ushuaïa!!! 🙂

fbP1150641

We are quite cold, it is only a few degrees, but emotion makes us forget the cold.

On n’est pas très réchauffés, il ne fait que quelques degrés, mais l’émotion nous fait oublier le froid.

fbP1150643

After a well deserved rest, we take our bikes to explore the surrounding National Park Tierra del Fuego. The fall colors are gorgeous.

Après un repos bien mérité, nous partons explorer les environs vers le parc national de la terre de feu. Les couleurs d’automne sont sublimes.

fbP1150644fbP1150648 fbP1150660 fbP1150661 fbP1150663

Back to the city, we can admire the Beagle Channel, mountains, boats.

De retour vers la ville, on admire le canal de Beagle, les montagnes, les bateaux.

fbP1150664 fbP1150669 fbP1150672fbP1150674fbP1150682

One of the many signs reminding of a conflict that has not really been solved…

Un des nombreux panneaux qui attestent d’un conflit pas vraiment résolu…

fbP1150673

Christophe makes his farewell to Patagonia, the next day he flies to Buenos Aires, the holidays are coming to an end.

Christophe fait ses adieux à la Patagonie, il s’envole le lendemain pour Buenos Aires, les vacances touchent à leur fin.

fbP1150677

Guillaume makes his farewell to the cold and the rain, tomorrow we leave for the north, the sun and heat (hopefully).

Guillaume fait ses adieux au froid et à la pluie, demain on repart pour le Nord, le soleil et la chaleur (on espère).

fbP1150685

Around the harbor.

Petit tour sur le port.

fbP1150688 fbP1150692 fbP1150700

It is time for Christophe to say goodbye also to its kee -way.

Il est temps pour Christophe de dire adieu aussi à sa kee-way.

fbP1150702

And goodbye Ushuaia. This time we start in the late in the morning , once the frost has melted, and we can see the road that goes to Tolhuin.

Et voilà, au-revoir Ushuaïa. Cette fois, nous partons en fin de matinée, une fois que le gel a fondu, et on peut admirer la route qui remonte vers Tolhuin.

fbP1150709

It is a good thing we return there, it would have been a shame to miss this portion of the road (it was already dark when we passed on the way to Ushuaia).

Heureusement qu’on repasse par là, ça aurait été dommage de manquer cette portion de route (il faisait déjà nuit quand nous étions passés à l’aller).

fbP1150712 fbP1150713 fbP1150716 fbP1150717

Panaderia (bakery) break in Tolhuin to enjoy good empanadas, pastries and chocolates. We need calories to resist the cold! All Argentines take pictures in front of the bakery, we don’t know why it is so famous but we do the same.

Pause panaderia (boulangerie) à Tolhuin pour déguster de bonnes empanadas, pâtisseries et chocolats. C’est qu’il faut prendre des calories pour résister au froid! Tous les Argentins se prennent en photo devant la boulangerie, on ne sait pas trop pourquoi elle est si célèbre mais du coup on fait pareil.

fbP1150718

Back in the middle of nowhere.

De retour au milieu de nulle part.

fbP1150725

We run into a large flock of sheep, with their gaucho horse-riding.

On croise un grand troupeau de moutons, avec leur gaucho à cheval.

fbP1150729fbP1150732fbP1150733

We managed to avoid the snow, but we must cope with the mud along the trail through the Chilean side .

On a réussi à éviter la neige, mais on doit affronter la boue tout au long de la piste qui traverse la partie chilienne.

fbP1150730

Upon arrival, it is a disaster!

A l’arrivée, ce n’est pas beau à voir!

fbP1150735

From the other side it is not better.

De face ce n’est pas mieux.

fbP1150740

Fortunately, there is a nice paved road on the Argentine side .

Heureusement, on retrouve une belle route goudronnée côté argentin. 

fbP1150737

A quick ferry trip across the Strait of Magellan, back to the continent. This time we cross at the north of Tierra del Fuego, in Punta Delgadas, it is much faster.

Un petit coup de ferry pour retraverser le détroit de Magellan et repasser sur le continent. Cette fois nous traversons au Nord de la Terre de feu, à Punta Delgadas, c’est beaucoup plus rapide.

fbP1150739

And the Ushuaïesque adventure ends with a well-deserved wash!

Et l’aventure ushuaïesque se termine par un bon lavage bien mérité!

fbP1150743

Advertisements

8 thoughts on “Ushuaia & la Tierra del Fuego

  1. Vous avez eu de la chance au niveau du temps…….c’est coool !!!
    Vous avez du aussi apprécier le retour de la chaleur en remontant vers le nord…….souvenir,souvenir !!!

    Bises !

  2. Au bout du bout… Toujours aussi superbe et captivant votre voyage ! Je n’ai pas vu de photos avec Laure dans l’eau cette fois ! Bizarre !! 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s