Halt in Bangkok – Escale à Bangkok

After an intense crossing of Myanmar, we go straight to Bangkok, where we are really happy to meet Camille & Zouzou, Nico, and Johanne. It feels great to spend some time with friends after 6 months (already!) travelling.

Après une traversée du Myanmar plutôt intense, on se dirige tout droit vers Bangkok où on est super contents de retrouver Camille & Zouzou, Nico et Johanne. Ça fait du bien de passer un peu de temps entre amis après 6 mois (déjà!) de voyage.P1120137P1120138P1120184

We discover the city together: the dogs wearing tee-shirts – seems to be the local fashion -, the markets, street food shops, the busy streets and the pink taxis, the Chao Phraya (Bangkok’s river) reptiles…

On part ensemble à la découverte de la ville: les chiens en tee-shirt – c’est la mode locale, les marchés, les stands de street food, les rues bien encombrées et les taxis rose flashy, les reptiles de la Chao Phraya (la rivière de Bangkok)…P1120139P1120140P1120155P1120157P1120146P1120144P1120147

As usual, we are where you should go when you should go, so we arrive in Bangkok just for the big demonstration of the opponents to the government. Luckily, it remains peaceful, it’s a lot less worrying than what the media says; still, we keep our distances.

Fidèles à notre habitude d’être là où il faut quand il faut, nous arrivons pile pour la grande manifestation des opposants au régime. L’ambiance reste pacifique et bon enfant, c’est beaucoup moins inquiétant que ce qu’en disent les médias; on garde nos distances tout de même. P1120149

We continue our visit of the city with a bit of sight seeing: the amulets market and Wat Arun, a beautiful temple accross the river with an amazing view over the city.

On poursuit notre visite avec un peu de tourisme: le marché des amulettes et le Wat Arun, un superbe temple de l’autre côté du fleuve avec une vue magnifique sur la ville.P1120152P1120159P1120162P1120163P1120167

Bangkok is a huge, vibrant city, but we are nicely suprised to find out that there are also a lot of green places where you can enjoy a little bit of peace and quiet.

Bangkok est une immense métropole qui grouille jour et nuit, mais nous sommes agréablement surpris de trouver aussi de nombreux petits coins de verdure où on peut profiter d’un peu de calme.P1120176

Let’s try an alternative way of travelling to the bike: the boat!

C’est le moment ou jamais d’essayer un mode de voyage alternatif à la moto: le bateau!P1120180P1120183

The royal palace. When we get there, we have a long discussion with the guard who tries to explain us that Zouzou’s shorts are too short (just above the knees) and he has to rent some trousers, but some tourists’ mini skirts are okay…

Le palais royal. En arrivant, on a une longue explication avec le guarde qui essaie de nous expliquer que le short de Zouzou, qui lui arrive juste au dessus des genoux, est trop court et qu’il doit louer un pantalon, mais que les mini-jupes de certaines touristes sont ok… P1120190P1120192P1120202P1120209

After these nice two days of relaxing, it’s time to prepare the continuation of our trip. First, new passports: ours are already almost full, and Bangkok is the good place to have them renewed.

Après ces deux jours de détente bien sympathiques, il est temps de préparer la suite du voyage. Tout d’abord, faire renouveler nos passeports: les nôtres sont déjà presque pleins, et Bangkok est le meilleur endroit de la région pour les faire renouveler.P1120211

Next, the motorbike, who started to go a bit weird lately. We put a new chain preventively (thank you Camille & Zouzou for bringing the new one in your suitcases!), a new regulator because the current one is going wrong. We are lucky to find a garage where we can set ourselves in a quiet environment. Unfortunately, the shock absorber and the fuel pump are more difficult to fix: we need to receive new parts from France and Singapore, and it takes time…

Ensuite, la moto qui a montré quelques signes de faiblesse ces derniers temps. Changement de chaîne préventif (merci Camille & Zouzou de nous avoir apporté la nouvelle dans vos valises!), changement de régulateur qui commence à dérailler. On a de la chance, on trouve un garage où on peut s’installer tranquilles. En revanche, pour réparer l’amortisseur et la pompe à essence, c’est plus compliqué, on doit recevoir des pièces de France et de Singapour, et c’est long…P1120216P1120220

We wear tee-shirts, the sun shines, it’s nice and warm, and… it’s Christmas! (yes we have a bit of delay on the blog…). We are about to celebrate just the two of us around a pad thai, and then, Stéphane arrives! We met him on our trek in Nepal, we contacted him to tell him we had arrived in Thailand, and all of a sudden, we find out he lives in Bangkok and not in Koh Tao, and we are invited to an amazing Christmas eve with his family and friends.

On est en tee-shirt, il fait beau et chaud, et pourtant, c’est Noël! (oui on a un peu de retard sur le blog…) On s’apprête à le fêter tous les deux autour d’un petit pad thaï, et là, Stéphane arrive! On l’avait rencontré au Népal pendant notre trek, on l’a contacté pour lui dire qu’on était arrivés en Thaïlande, et là ni une ni deux, on découvre qu’il habite à Bangkok et pas à Koh Thao, et nous voici invités chez lui avec sa famille et ses amis pour un réveillon de folie.P1120228P1120229P1120237

We enjoy the food as it hasn’t happened to us in a long time: foie gras, salmon, turkey, mushrooms, wines, lip-smacking christmas cake, and the cherry on the cake: the cheese platter with warm baguette! Six months we haven’t seen something like this, we almost need to cry 🙂 A huge thank you Stéphane for making our Christmas in Bangkok such a good time!

On se régale comme ça ne nous était pas arrivés depuis longtemps: foie gras, saumon fumé, dinde farcie, champignons, vins, bûche à tomber par terre, et le clou du spectacle : le plateau de fromage avec la baguette toute chaude! Six mois que ça ne nous est pas arrivés, on en a la larme à l’oeil 🙂P1120234

Christmas at our hotel, less of a big party, but we do have a small present waiting for us by the Christmas tree, so nice!

Noël à notre hotel, c’est moins festif, mais on a quand même un petit cadeau qui nous attend au pied du sapin, quelle bonne surprise!P1120249P1120250

Bangkok is also the place where we meet Isa, my roommate from Cergy!

Bangkok, c’est aussi l’occasion de retrouver Isa, mon ancienne coloc de Cergy!P1120238

Waiting for the bike parts to arrive, we continue our visit of Bangkok with Jimmy Thompson’s house. Beautiful teak house in the traditional thai architecture!

En attendant les pièces de moto, on continue notre visite de Bangkok avec la maison de Jimmy Thompson. Superbe maison en tek dans la tradition thaïlandaise!P1120241P1120243P1120246P1120247

We are also lucky to get an excellent guided tour in French at the national museum by a very special guide: Julien’s mum, Rose-Line. We learn a lot about buddhism and thai history, and for once, we understand everything the guide explains.

On a aussi la chance d’avoir une visite guidée en français de grande qualité au musée national par une guide spéciale: Rose-Line, la maman de Julien. On apprend plein de choses sur le bouddhisme et l’histoire de la Thaïlande, et pour une fois, on comprend tout ce que le guide explique.P1120252

We are lucky to be invited by Rose-Line and Gérard (Julien’s parents) after the visit, which gives us time to get to know each other a bit more around a legendary tournedos rossini. Life is hard in Bangkok!

On a la chance d’être invités chez Rose-Line et Gérard après la visite, ce qui nous permet de faire plus ample connaissance autour d’un tournedos rossini de légende. Décidément, Bangkok, c’est dur!P1120256P1120259

To make the Bangkok experience more complete, we also need to:

– have a sticky rice mango (so yummy!)

Pour compléter notre expérience à Bangkok, on doit aussi:

– goûter un sticky rice mango (miam miam!)P1120260

– say hi to the reclining Buddha

– faire un coucou au bouddha couchéP1120264P1120271

– get lost in the small streets around Khao San road

– se perdre dans les petites rues autour de Khao San roadP1120280

We also meet again our travel mate from Myanmar, Bruce. What a crazy social life, we were not used to it anymore! Our small mechanical problems don’t get us depressed, we really spend a nice time in Bangkok.

On retrouve aussi notre compagnon de voyage du Myanmar, Bruce. Quelle vie sociale intense, on avait perdu l’habitude! En tout cas, les petits tracas mécaniques n’altèrent pas notre bon moral, et on passe de très bons moments à Bangkok.P1120283

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s